El Traductor Jurídico : Nuestro Método

Nuestro método ha sido desarrollado con el fin de garantizar la confidencialidad de sus documentos y la precisión de las traducciones, al tiempo que garantizamos un proceso rápido a un costo razonable con respecto a los servicios prestados. Hemos tomado en cuenta normas internacionales de calidad en la traducción (por ejemplo EN 15038, etc.) con el fin de definir un proceso flexible y adaptable a cada proyecto. En términos generales, seguimos estos pasos:

1

Evaluación de sus necesidades

Analizamos las necesidades específicas de cada solicitud de traducción. Dichas necesidades incluyen:

-conocimiento lingüístico: matices entre las variaciones de inglés / español / francés / dialectos / etc.

-conocimiento jurídico: segmentado tanto por 'área' del derecho, por ejemplo el derecho penal o empresario, como por subespecialidad, por ejemplo valores mobiliarios o Project Finance dentro del área de derecho empresario;

-conocimiento técnico: relacionado con la industria, tal como aeronáutica, farmacología, etc.;

-conocimiento cultural adecuado: esencial para traducir modismos, referencias, registros de lenguaje, etc.

Para obtener un resultado óptimo, les pedimos sistemáticamente a nuestros clientes que nos informen sobre el contexto específico en el cual se encuadra su consulta. Proporcionarnos ciertos datos sobre el destinatario de la traducción (abogado, juez, inversor, etc.), el vínculo entre el documento a traducir y terceros o incluso un glosario de referencia nos permite determinar sus expectativas con precisión.

2

Aprobación de la solicitud

Este análisis realizado, verificamos si uno de nuestros abogados-traductores es capaz de traducir sus documentos según nuestra carta de calidad. Si uno de nuestros abogados-traductores posee las cuatro habilidades (lingüística, jurídica, técnica y cultural) para el propósito de la traducción y está disponible, le enviamos un presupuesto sin compromiso. De lo contrario, no aceptamos su solicitud.

3

La Anonimización de sus Documentos

Antes de enviar sus documentos al abogado-traductor elegido, y en la medida en que técnicamente factible, se anonimizan sus documentos. Son eliminados todos los nombres, direcciones, números de registro de empresa, etc., que permitan la identificación de las partes en los documentos de la operación. Se conserva la confidencialidad a la que usted tiene derecho.

4

Traducción de su(s) documento(s)

Entonces sus documentos  - anonimizados  - son enviados a los traductores jurídicos elegidos por nosotros (varios traductores pueden ser necesarios para cumplir con ciertos plazos, usted será advertido cuando sea el caso) según los criterios definidos anteriormente. Durante la traducción, si usted esté de acuerdo, le enviaremos aclaraciones. A menos que usted especifique lo contrario o sea técnicamente imposible, nuestras traducciones siguen el formato del documento original.

5

Revisión y Corrección

Todas las traducciones son revisadas, corregidas y comparadas con las versiones originales de los documentos proporcionados. Esto incluye un estudio de la compatibilidad del léxico y de la terminología de la cultura de destino con el sistema jurídico especificado por el cliente.

6

Reintegración de los Datos Personales

Una vez corregida y editada, se reintegran a la traducción los nombres, direcciones, números de registro de empresa, etc., que fueron quitados del documento original antes de traducirlo. Ahora el documento está listo.

7

 Entrega, Facturación y Pago

Entregamos su traducción a tiempo y con nuestra factura, generalmente por correo electrónico, a menos que usted la requiera por otro medio. La factura puede ser pagada por transferencia bancaria y será debida al momento de la entrega, salvo pacto en contrario.

8

Evaluación De nuestro trabajo

Una semana después de la entrega y para cada traducción realizada, le enviaremos una encuesta de satisfacción. También le pediremos que nos envíe las traducciones con sus correcciones, si fuera el caso. Sus comentarios y cambios luego serán sintetizados y almacenados en el archivo de clientes para ayudarnos a servirle mejor en una futura colaboración.