Traduction de "malice" en français : malice, malveillance, ou...? Un faux ami de plus !
- Published in Faux amis
Malice signifie « malveillance ».
Malice signifie « malveillance ».
Nous avons été chargés de réaliser la traduction du français vers l’anglais de la politique de lutte contre la corruption et la politique relative au système d’alerte d’un grand groupe français du secteur de la fabrication de matériaux, ainsi que d’un document de présentation du système d’alerte mis en place par l’entreprise.
Il nous a été demandé de traduire du français vers l’anglais un protocole d’accord aux fins de cession de titres d’une compagnie aérienne en difficulté. Un partenariat stratégique avait été conclu entre cette société, un autre opérateur du secteur aérien et un intervenant public, afin de l’aider à se redresser, par le biais d’une prise de participation dans son capital.
Parfois traduit à tort par « achèvement », ce terme signifie « réalisation », « réussite » ou « succès ».
Le verbe to agree est souvent confondu avec « agréer » en français, mais il signifie davantage « se mettre d’accord » ou « convenir ».
Il nous a été demandé de procéder à la traduction de l’anglais vers le français d’un jugement de divorce prononcé par un tribunal américain entre une demanderesse française et un défendeur américain.
Nous avons été chargés d’effectuer la traduction du français vers l’anglais d’un communiqué de presse annonçant le partenariat stratégique conclu par une société française du secteur agro-alimentaire avec un groupe américain leader des colorants naturels, ainsi que l’émission d’obligations convertibles en actions et la mise en place d’une ligne de financement en fonds propres, afin de financer le déploiement industriel et commercial de son portefeuille de produits (en particulier d’un colorant alimentaire) et poursuivre ses travaux de recherche et de développement.
Ce terme se rencontre souvent dans les statuts de sociétés et les procès-verbaux d’assemblée générale, et il peut être tentant de le traduire par « convenir » en français, ce qui est incorrect.
Dans le langage courant, nuisance signifie « inconvénient », « gêne » ou « dérangement » (walking all the way from the station to the courthouse is a nuisance se traduit « faire le trajet à pied depuis la gare jusqu’au tribunal est pénible »).
Nous avons effectué la traduction de l’anglais au français d’un modèle de contrat de représentation commerciale pour le compte d’un cabinet d’avocats d’affaires international.
Copyright © TransLex SAS. All rights reserved.