• FR Traducteur Juridique Paris Marteau
  • FR Traducteur Juridique Paris Meeting
  • FR Traducteur Juridique Paris Crayon
  • L'art de la traduction juridique

    La traduction juridique ne s'improvise pas. Elle nécessite des connaissances pointues que seuls des avocats spécialisés, maîtrisant les langues, techniques juridiques et cultures concernées, sont à même de maîtriser.

    Quelles sont ses spécificités?
  • Par avocats, pour avocats

    Tous nos traducteurs sont avocats. Diplômés des plus prestigieuses universités (Assas, la Sorbonne, Harvard, Columbia, etc.) et issus de cabinets de renom (Debevoise, Cleary Gottlieb, Linklaters, etc.), leurs traductions sont d'une qualité inégalée et vous font gagner un temps précieux en évitant de multiples relectures.

    Qui sommes-nous?
  • Choisissez un spécialiste

    En matière de traduction juridique, l'approximation s'avère souvent très coûteuse, c'est pourquoi TransLex garantit la précision de ses traductions: vous n'aurez plus à choisir entre la lettre et l'esprit !

    Contactez-nous!

Traductions en Droit des Affaires(M&A, boursier, PE, bancaire, financement, etc.)

Il est difficile de bien traduire sans bien comprendre. Nos traducteurs ont travaillé sur les opérations les plus complexes en tant qu'avocats. Ils ont donc l'habitude des documents qui s'y rattachent et ont une hauteur de vue unique pour les traduire.

Notre expertise en droit des affaires...

Traductions en Contentieux / Arbitrage(arbitrage interne/international, contentieux national, etc)

Les systèmes judiciaires et leurs règles procédurales diffèrent radicalement d'un pays à un autre. Traduire ne suffit donc pas, il faut aussi adapter. C'est là que réside la force de nos experts : grâce à leur connaissance intime de ces systèmes, ils vous assurent des traductions parfaitement cohérentes. 

Notre expertise en contentieux/arbitrage...

Autres Traductions Juridiques(immobilier, fiscal, concurrence, travail, etc.)

Nous ne traduisons que ce que nous maîtrisons parfaitement et l'expertise de nos avocats traducteurs va au-delà du contentieux et du droit des affaires. Pour savoir si nous pouvons répondre à vos besoins, contactez-nous : une réponse sous quelques heures au plus est garantie.

Nos autres domaines d'intervention...

Pourquoi nous choisir?

1Double Compétence Juridique
Comme notre fondateur, tous nos traducteurs sont avocats, bilingues, formés dans au moins deux systèmes juridiques, au sein des meilleures universités (Assas, Harvard, Columbia, Bocconi, etc.) et cabinets (Debevoise & Plimpton, Cleary Gottlieb, Fried Frank, etc.). Ils sont choisis à l'issue d'un processus de sélection rigoureux, comprenant des tests écrits et oraux, linguistiques et juridiques. La qualité de leurs traductions est inégalée.

2Confidentialité Absolue
Nos traducteurs sont avocats. Ils sont donc soumis au code de déontologie du ou des barreaux dont ils sont membres. Ceci prévient tout risque de fuite d'information sous peine de sérieuses conséquences. En outre, tous vos documents peuvent être anonymisés sur demande avant d'être transmis à nos équipes. La confidentialité de vos documents juridiques est assurée.


3Satisfaction 100% Garantie
Notre taux de satisfaction ? 100%. Afin que vous puissiez tester nos services en toute sérénité, nous vous offrons une garantie qualité: toute traduction que vous jugeriez perfectible sera modifiée et corrigée sans surcoût jusqu'à satisfaction.

4Disponibilité 24/7
Nos avocats traducteurs ont exercé dans les plus grands cabinets d'avocats. Ils en connaissent les exigences et ont pour habitude de travailler avec efficacité, dans l'urgence, quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit. Nous vous assurons donc diligence et promptitude sans aucun compromis sur la qualité.

  • Quelles langues prenez-vous en charge ?

    Nous traduisons actuellement de et vers la plupart des langues européennes (dont principalement le français et l'anglais, mais également l'espagnol, l'italien, l'allemand, le néerlandais et le portugais), ainsi que plusieurs autres langues très répandues (dont l'arabe, le japonais, le mandarin, le cantonais, le coréen et le russe). Ceci étant, notre réseau de juristes-linguistes ne cesse de s'étoffer et nous vous recommandons de nous contacter pour toute requête.

  • Quel type de documents traduisez-vous ?

    Par souci de qualité, nous sommes sélectifs et ne traduisons que les documents pour lesquels nos compétences techniques, juridiques, culturelles et linguistiques sont suffisantes. Vous trouverez une première liste indicative de documents déjà traduits sous l'onglet "nos services" (sections "traduction en droit des affaires", "traduction en contentieux et arbitrage" et "autres traductions juridiques"). D'une manière générale, nous traitons tous types de documents juridiques complexes pour le compte d'entreprises et de cabinets d'avocats (à l'exclusion des documents d'identité).

  • A qui vos services s'adressent-ils ?

    Nos services s'adressent principalement aux cabinets d'avocats, établissements financiers et directions juridiques de grands groupes.

  • Pourquoi employez-vous des juristes et avocats, et non pas des traducteurs ?

    La traduction juridique est avant tout un exercice juridique. Traduire un contrat, une assignation ou tout autre type de document juridique implique un travail de précision et de concision. Contrairement aux traductions non-juridiques, le choix de chaque mot doit être pesé et, bien souvent, adapté voire transposé dans la langue et le système juridique vers lesquels on traduit.

  • Quelles garanties fournissez-vous ?

    La garantie d'une satisfaction totale de nos clients. Notre valeur ajoutée réside notamment dans le fait que nous nous engageons à réviser et corriger nos traductions jusqu'à obtenir la satisfaction totale de nos clients.

  • Quelles méthodes de travail utilisez-vous ?

    Notre méthodologie est simple est efficace. D'une manière générale, tous nos travaux font l'objet d'une traduction par un avocat traduisant vers sa langue maternelle, et d'une relecture par un autre de nos collaborateurs.

  • Sur quelle base facturez-vous vos services ?

    Notre facturation tient naturellement compte du nombre de mots à traduire, mais également du type de document, du domaine de compétence requis et des délais accordés. C'est pourquoi nos devis sont établis "sur mesure" au vu du document.

  • Vos devis sont-ils payants ?

    Nos devis sont établis à titre entièrement gratuit.

  • Sous quel délai pouvez-vous établir un devis ?

    Nous établissons généralement nos devis dans l'heure suivant la réception de la demande et du document à traduire.

  • Quel volume de traduction pouvez-vous traiter en une journée ?

    Tout dépend du document, mais le volume pouvant être pris en charge est en moyenne de 2.400 mots par traducteur et par jour pour la traduction, et 6 à 7.000 mots en relecture. Pour un document de 10.000 mots, il faut ainsi compter 4 à 5 jours ouvrés (3 pour la traduction et 1 pour la relecture). En cas d'urgence, il est possible de confier le projet à une équipe de traducteurs travaillant en binômes, mais cela n'est pas recommandé.

Ils nous ont fait confiance...

  • Allen-Overy-Logo.png
  • august_debouzy_logo.png
  • bredin-prat-logo.png
  • cleary-gottlieb-logo.png
  • darrois_logo.gif
  • davispolk_logo.gif
  • debevoiseandplimpton_logo.jpg
  • deloitte_logo.png
  • dla_piper_logo.png
  • FriedFrank_Logo.gif
  • hoche-avocats-logo.jpg
  • orrick_logo.jpg
  • rsz_1depardieu_brocas_maffei_logo.png
  • rsz_2lacourte_raquin_tatar_logo-2.png
  • rsz_2latham-112x64--cropped.png
  • rsz_jeantet-associes-logo.png
  • rsz_king__wood_mallesons_2012.png
  • rsz_linklaters_logo.png
  • rsz_logo-freshfields-basic.png
  • rsz_logo-print.png
  • rsz_mayer_brown_logo.png
  • rsz_mcdermott-will--emery-logo.png
  • rsz_nortonrosefulbright_logo-1.png
  • rsz_pinsent_masons_logo-1.png
  • rsz_quinn-emanuel-squarelogo-1389136148001.png
  • rsz_reedsmith_logo.png
  • rsz_rothschild.png
  • rsz_squire_patton_boggs_logo.png
  • rsz_taylorwessing1.png
  • whitecase-logo.jpg
2222222