Skip to main content

About

- our journey and the experts who make it happen -

Our story

TransLex was founded in response to a common frustration among bilingual legal professionals: the constant need to review and correct imprecise outsourced translations—even in high-stakes matters.

Established in New York in 2013 by a French lawyer, TransLex is built on a core conviction: high-quality legal translation must be carried out by legal professionals. From the outset, our service model has relied on a rigorous dual-layer process, combining translation and review by experienced lawyer-linguists. This precise, context-driven approach—centered on legal accuracy and terminological precision—quickly gained the trust of law firms and legal departments, particularly in Paris.

In 2020, TransLex took a technological leap by integrating artificial intelligence into its workflow. In collaboration with researchers, legal practitioners, and translation experts, the company developed Legalingo—a hybrid solution that combines the speed of automated processing with the reliability of specialized human review.

Since 2025, Legalingo has been fully integrated into the TransLex offering, reinforcing our commitment to delivering legal translations that are fast, dependable, and tailored to the demands of legal practice.

Our Lawyer-Linguists

Our translators are either former or practicing lawyers. Most have extensive experience in business law firms and a strong understanding of the legal profession’s demands—both in terms of quality standards and time constraints.

Below are some of the expert profiles we work with most regularly.

Jennifer

French → English

After studying French and Italian at Princeton University (A.B., Magna Cum Laude), and law at Columbia Law School (Juris Doctor, Harlan Fiske Stone Scholar, Law Review Editor) and Paris I – Panthéon-Sorbonne (Maîtrise, with honors), Jennifer practiced business law for over 10 years in Paris, New York, and Baltimore at Cleary Gottlieb and DLA Piper, before founding her own firm in New York

James

French → English

After studying languages at Oxford University, James worked as a translator for international organizations, then as legal counsel in France in the early 1990s. He later became a solicitor at an international law firm in London, where he spent around twenty years, first as an associate and then as a partner. Having recently stepped away from law firm life, he now undertakes, among other activities, occasional legal translation assignments for TransLex.

Carmen

English → French

Admitted to the Paris Bar, Carmen is a graduate of ESSEC, Paris I (Sorbonne), and holds an LL.M. from Harvard Law School. She practiced business law in New York and Paris for nearly 10 years at leading American and French law firms, before joining the M&A team of a CAC 40 luxury group, where she worked for five years.

Jennifer

Mandarin, Cantonese → English

After spending her childhood in Hong Kong, Jennifer graduated with honors in law from Oxford University. She then practiced as a solicitor in the UK for nearly 15 years at top-tier business law firms (Clifford Chance, Freshfields, Gowling WLG), primarily in banking and finance law. Since 2009, she has been providing language services to various legal-sector stakeholders, including law firms, publishers, and agencies.

Peter

English, French, Dutch, Serbian → Russian, English

A multilingual lawyer-linguist, Peter specializes in international arbitration proceedings. Born in Russia, he studied European and comparative law in the Netherlands before qualifying as a solicitor in the United Kingdom. He has accumulated nearly 12 years of experience in the arbitration teams of leading law firms in Paris and London.

Laura

French → English

An American attorney, Laura holds a B.A. from the University of Michigan and a J.D. from Georgetown. She spent eight years at major international law firms (Holland & Knight, Hogan & Hartson). Since 2007, she has worked as a translator, specializing in legal and financial translation.

Naomi

French → English

Admitted to the California Bar, Naomi holds a Juris Doctor from UC Davis and a Doctorate in Private Law from Paris I – Sorbonne. She began her career as a legal counsel before transitioning into legal translation, working with international institutions, law firms, and more. Since 2014, she has been regularly translating a wide range of legal documents for TransLex.

Mario

French, English, Italian → Spanish

After studying law in Madrid (Universidad Complutense) and Brussels, Mario practiced business and real estate law in Madrid and Moscow for nearly 15 years at leading firms (Clifford Chance, then Baker & McKenzie). He later founded a legal translation practice and collaborates regularly with TransLex.

Valérie

English, Greek → French

Valérie holds degrees in French law from the University of Montpellier and Paris II – Assas, as well as an LL.M. from Columbia Law School. She practiced business law for seven years at leading international firms in Pittsburgh and Paris before relocating to Athens, where she married, joined the local bar, and has been practicing since 1998. Since 2012, she has specialized in trilingual legal translation.

Laura

English → German

Originally from Germany and a member of the Frankfurt Bar, Laura spent nearly 10 years as an associate in leading international law firms in Frankfurt (Cleary Gottlieb, then Willkie Farr & Gallagher), specializing in business law and project finance. Alongside her practice, she earned a doctorate in private law with honors. Since 2020, she has been working on legal and financial translation assignments.

Stephen

French → English

After studying languages at Oxford University (Exeter College), Stephen worked as a tax lawyer in London for around ten years at top-tier firms including White & Case and Mayer Brown. He then left private practice, earned a Master’s degree in translation with distinction, and has since devoted himself to legal translation.

Coralie

English → French

Coralie holds two doctorates—one in private law and the other in English studies, both from the Sorbonne. She has devoted much of her career to higher education (Dauphine, the Sorbonne, ESCP, etc.), while continuing to focus on legal training and translation. She is a sworn translator registered with the Paris Administrative Court of Appeal.

Any questions?

Or email us at info[@]translex.com

Need to translate a document?

it's free & quick

legalingo logo

The best of hybrid and human legal translation.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Find us online

© TransLex. All rights reserved.

Powered by Knowlex Management.