Legal Translation of Share Capital in French: capital social, pas une action donnée
⚠️ A Stock Market False Friend… to Be Replaced in the Corporate Structure
The term share capital is often misinterpreted by francophones: one might think it refers to a specific share or a stock investment.
👉 In reality, under corporate law, share capital designates the capital social issued by a company limited by shares — i.e., the total contributions made by shareholders in exchange for equity.
It is not a market asset, but a notion tied to a company’s financial structure and internal governance.
⚖️ In Law: Foundation of the Company’s Identity and Legal Capacity
Share capital is composed of:
-
Subscribed capital (capital souscrit): total amount of issued shares
-
Paid-up capital (capital libéré): portion actually paid by shareholders
-
Authorized capital (capital autorisé, in some systems): maximum amount issuable without statutory amendment
It may be increased or reduced through specific procedures (issuance, consolidation, buy-back, etc.).
Examples
-
The company increased its share capital to fund expansion
→ La société a augmenté son capital social pour financer sa croissance -
The nominal value of the share capital is £100,000
→ La valeur nominale du capital social est de 100 000 livres -
Share capital must be distinguished from share premium
→ Le capital social doit être distingué de la prime d’émission
👉 In France, share capital corresponds to the notion of capital social recorded in the company’s statutes (statuts). In the UK, a company’s share capital is filed with and publicly searchable at Companies House.
🧾 Typical Contexts of Use
-
Company formation: initial contributions, allocation of voting rights
-
Fundraising: issuance of new shares, which for listed issuers may fall under disclosure rules such as those of the Securities and Exchange Commission
-
Corporate governance: impact on distribution of power and dividends
✅ In Summary
-
Share capital = capital social of a company limited by shares
-
Not to be confused with: single share, stock portfolio, market capitalization
-
Serves as the basis for limited liability and shareholder structure
📌 TransLex Guidance
Before translating share capital, ask yourself:
-
Does it refer to the entirety of issued shares of the company?
-
Is the text about internal structure, statutes, or company accounts?
-
Is it a matter of increase, reduction, or valuation of capital?
👉 In law, share capital = capital social statutaire, not a single share or isolated investment.
👉 A rigorous translation is crucial in any corporate document to be translated.
❓ FAQ: rendering "share capital" as capital social
It does not. The phrase names the entire capital social issued by a company limited by shares, meaning the total contributions made by shareholders in exchange for equity. It is a structural notion, not a single share or a market asset.
Capital social, the figure recorded in a company's statuts. "The company increased its share capital to fund expansion" becomes "la société a augmenté son capital social pour financer sa croissance", with no reference to stock trading.
Subscribed capital is capital souscrit, paid-up capital is capital libéré, and authorized capital is capital autorisé. Note too that share capital must be kept distinct from share premium, which is the prime d'émission.
Because share capital underpins limited liability and the shareholder structure. Confusing it with a single share, a stock portfolio or market capitalisation distorts the company's governance and accounts, where contexts of increase, reduction or valuation each have specific French wording.
Other recent posts in the "False cognates" section
Legal Translation of “deceive” to French: tromper or décevoir?
Legal Translation of “concurrence” in French: Agreement or Simultaneity?
Legal Translation of “bribe” in French: pot-de-vin or bribe?
Site information
TransLex
34 rue Guillaume Tell
75017 Paris
info[@]translex.com
© TransLex. All rights reserved.
Powered by Knowlex Management.