A false friend that can trap even the most experienced translators.
The English word concurrence looks deceptively similar to the French « concurrence ». But this resemblance is misleading: in English, concurrence does not mean economic competition between companies.
Instead, it can refer to:
🖥️ In IT: Simultaneity
In a technical or IT context, concurrence means simultaneity, often referring to operations or users acting at the same time.
Examples:
🤝 In Law: Agreement, Assent, Adhesion
In legal or institutional contexts, concurrence can express prior agreement or formal assent.
Examples:
⚖️ In Judicial Decisions: Separate Opinions
A common usage in common law jurisdictions or in arbitration is in reference to individual judicial opinions:
A concurring opinion is issued by a judge who agrees with the majority decision but wishes to add a different reasoning or additional remarks. This practice is frequent in the U.S. Supreme Court, the International Court of Justice, or in international arbitration.
✅ In Summary
| English term |
Correct French translation |
False friend to avoid |
| concurrent users |
utilisateurs simultanés |
utilisateurs concurrents |
| with the prior concurrence… |
avec l’accord préalable |
avec la concurrence… |
| concurring opinion |
opinion concordante |
opinion concurrente |
| concurrence (isolated, legal) |
accord, simultanéité |
concurrence économique |
📌 TransLex’s Advice
The word concurrence is tricky, because its resemblance to the French « concurrence » is misleading. Before translating it, determine whether it refers to:
👉 Never confuse it with competition, which is the actual translation of « concurrence » in the economic sense.