Skip to main content

Legal Translation of "Estoppel" in French: fin de non-recevoir or préclusion, Not a Simple arrêt

05 March 2025 - False cognates

⚠️ A procedural false friend… often misunderstood

The word estoppel has no direct equivalent in French. Some inexperienced translators mistakenly render it as « arrêt » or « suspension ». In reality, estoppel is an equitable rule of common law that prevents a party from contradicting itself to the detriment of another.

👉 It is closer to a form of préclusion or fin de non-recevoir: it sanctions inconsistent or bad faith conduct.


⚖️ In Law: Not Contradicting Oneself to the Detriment of Others

There are several types of estoppel in common law, including:

  • Estoppel by representation: when one party has made a statement on which the other reasonably relied.

  • Proprietary estoppel: in the context of property rights.

  • Promissory estoppel: when a promise, even without contractual force, has been relied upon by the other party.

In all cases, the principle remains the same: a party cannot renounce a previous position if doing so would prejudice the party who relied on it.

Examples:

  • The court held that the defendant was estopped from denying the agreement
    Le tribunal a jugé que le défendeur ne pouvait nier l’accord, en raison d’une préclusion

  • Promissory estoppel prevents the party from going back on its promise
    L’estoppel promissoire empêche une partie de revenir sur sa promesse

  • The claimant relied on the representation, and the defendant is now estopped
    Le demandeur s’est fié à la déclaration, et le défendeur est désormais irrecevable à la contester


🧾 Contexts of Use

  • droit des contrats (non-enforceable promises)

  • contentieux civil ou commercial

  • conflits de propriété, contradictory legal actions


✅ In Summary

  • Estoppel = a mechanism of equity preventing inconsistent or contradictory conduct.

  • Not to be confused with: arrêt, suspension, pause.

  • A powerful legal tool to prevent abuse or harmful reversals of position.


📌 TransLex Advice

Before translating estoppel, ask yourself:

  • Is one party trying to deny a past promise or position?

  • Did the other party act in reliance on it?

  • Is the court invoking a principle of equity or of coherent behavior?

👉 In legal contexts, estoppel = sanction against contradictory conduct, not a simple arrêt.
👉 It is an equity-based mechanism to ensure fairness in civil and commercial disputes.

Other recent posts in the "False cognates" section


Legal Translation of Term Sheet: lettre d’intention, not fiche technique
13 August 2025
⚠️ A financial false friend… often taken too literally The term term sheet could be mistranslated into French as fiche des conditions or fiche…
French Legal Translation of To Bar a Claim: irrecevabilité or forclusion, not barreau
23 July 2025
⚠️ A procedural false friend… not to be confused with the lawyer’s bar The expression to bar a claim does not refer to the barreau or to a physical…
Legal Translation of Indictment: inculpation formelle, not a simple accusation
02 July 2025
⚠️ A criminal false friend with heavy procedural weight The word indictment is often mistranslated into French as accusation. Yet in common law…

Any questions?

Or email us at info[@]translex.com

Need to translate a document?

it's free and quick

legalingo logo

The best of hybrid and human legal translation.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Find us online

© TransLex. All rights reserved.

Powered by Knowlex Management.