Skip to main content

Legal Translation of Grievance in French: grief, doléance or recours?

02 October 2024 - False cognates

⚠️ An Emotional False Friend… with Procedural Meaning

The word grievance can be misleading: it evokes personal complaints, griefs, or doléances, even feelings of resentment.
👉 But in a legal context—labour law, administrative law, or contract law—grievance refers to a formal complaint, usually governed by an internal or judicial procedure.

It is not a vague objection or a subjective discomfort, but a legally framed claim, which may lead to arbitration, mediation, or litigation.

⚖️ In Law: plainte, réclamation or recours

A grievance arises when a party believes a right has been violated, a contract has been breached, or a decision has caused harm.

Examples

  • The employee filed a grievance regarding working conditions
    Le salarié a déposé une plainte au sujet de ses conditions de travail

  • Grievance procedures must be exhausted before arbitration
    Les procédures de réclamation doivent être épuisées avant tout arbitrage

  • The union submitted a formal grievance on behalf of its members
    Le syndicat a présenté une réclamation formelle au nom de ses membres

👉 Translating grievance as grief or plainte without clarification can weaken its legal weight.

🧾 Typical Fields of Use

  • Labour law: internal complaint, employee–employer dispute

  • Commercial contracts: complaint for breach of a clause

  • Public/administrative law: doléance structured as a formal claim, possibly leading to hierarchical or judicial appeal (recours)

✅ In Summary

  • Grievance = formal complaint, often framed by procedure

  • Involves an alleged violation of a right or contract

  • Not just a personal or emotional dissatisfaction

  • May result in arbitration, mediation, or litigation

📌 TransLex Guidance

Before translating grievance, ask yourself:

  • Is the complaint formal, structured, and addressed to a competent authority?

  • Does it fall within a grievance procedure or pre-litigation stage?

  • Is it based on a law, contract, or collective agreement?

👉 In law, grievance = formal, potentially enforceable complaint.
👉 Avoid rendering it as mere grief or personal objection: the legal dimension is essential.

Other recent posts in the "False cognates" section


Legal Translation of Term Sheet: lettre d’intention, not fiche technique
13 August 2025
⚠️ A financial false friend… often taken too literally The term term sheet could be mistranslated into French as fiche des conditions or fiche…
French Legal Translation of To Bar a Claim: irrecevabilité or forclusion, not barreau
23 July 2025
⚠️ A procedural false friend… not to be confused with the lawyer’s bar The expression to bar a claim does not refer to the barreau or to a physical…
Legal Translation of Indictment: inculpation formelle, not a simple accusation
02 July 2025
⚠️ A criminal false friend with heavy procedural weight The word indictment is often mistranslated into French as accusation. Yet in common law…

Any questions?

Or email us at info[@]translex.com

Need to translate a document?

it's free and quick

legalingo logo

The best of hybrid and human legal translation.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Find us online

© TransLex. All rights reserved.

Powered by Knowlex Management.