Skip to main content

French Translation of an Aircraft Leasing Agreement for an Airline

25 February 2026 - News

We were recently entrusted with the translation from English into French of an aircraft leasing agreement relating to a passenger transport aircraft, concluded between two French airlines linked by capital ties.


A Complex Project with Both Contractual and Tax Dimensions

The specific feature of this case lay in the contractual structure:

  • the aircraft purchase agreement between the manufacturer and the lessee,

  • the financing of the acquisition by the lessor through two shareholder loans,

  • and the implementation of an intragroup leasing scheme.

This sophisticated arrangement also involved an assignment of the purchase agreement to the lessor, who undertook to acquire the aircraft and immediately lease it back to the lessee, with the aim of achieving tax optimization through the tax consolidation of the two entities.


Terminology and Technical Precision

This type of contract requires extreme rigor in translation, both terminologically and legally, due to:

  • the technicality of the equipment (airframe, engines, components),

  • contractual early purchase options,

  • ownership transfer clauses,

  • and conditions precedent and subsequent tied to delivery and entry into force of the lease.


📌 Key Contextual Translations

  • aircraftappareil

  • agreed valuevaleur convenue

  • airframefuselage

  • assignment of leaseacte de cession du crédit-bail

  • delivery certificatecertificat de livraison

  • early purchase optionoption d’achat anticipé

  • enginesmoteurs

  • fleetflotte

  • conditions precedent and subsequent conditionsconditions suspensives et conditions résolutoires

❓ FAQ: translating an aircraft leasing agreement

How is an aircraft “leasing agreement” rendered in French?

As contrat de crédit-bail where it pairs financing with a purchase option, as here for a passenger aircraft. The deal linked two French airlines tied by capital, within an intragroup leasing scheme.

Why did this project have both contractual and tax dimensions?

It wove together the manufacturer’s sale of the aircraft, the lessor’s financing through two shareholder loans, and an intragroup lease-back. The aim was tax optimisation via the tax consolidation of the two related entities.

How are “conditions precedent and subsequent” translated?

As conditions suspensives et conditions résolutoires. They governed delivery of the aircraft and entry into force of the lease — two stages that had to stay clearly distinct to preserve the contract’s structure.

What technical vocabulary did the aviation context demand?

Precise equivalents: aircraft → appareil, airframe → fuselage, engines → moteurs, fleet → flotte, early purchase option → option d’achat anticipé. The technicality of the equipment left no room for approximation.

Other recent posts in the "News" section


English Translation of a Commercial Lease for an Office Building Complex
10 June 2026
We were recently asked to translate from French into English a commercial lease agreement relating to office premises located in a multi-storey…
French Translation of a Data Retention Schedule for GDPR Compliance
20 May 2026
We were recently commissioned to translate from English into French a data retention schedule, an essential tool for ensuring a French company’s…
French Translation of an End User License Agreement for an Accessibility Software Publisher
29 April 2026
We recently translated from English into French an End User License Agreement (EULA) for a U.S.-based company specializing in accessibility software…

Any questions?

Or email us at info[@]translex.com

Need to translate a document?

it's free and quick

legalingo logo

The best of hybrid and human legal translation.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Find us online

© TransLex. All rights reserved.

Powered by Knowlex Management.