We recently translated from English into French an End User License Agreement (EULA) for a U.S.-based company specializing in accessibility software for visually impaired users.
A Clear EULA for an Inclusive Product
This document set out:
-
the authorized use of the software program,
-
conditions for updates and upgrades,
-
applicable license fees,
-
intellectual property provisions (copyrights and patents),
-
the as-is provision and warranty disclaimer,
-
as well as consent to the use of certain personal or technical data.
A Translation True to Software Law… and the Target Audience
Our goal: to ensure a translation that was legally sound, yet fully understandable for end-users — in this case, visually impaired individuals and their caregivers.
We made sure to:
-
adopt clear contractual terminology,
-
comply with software industry legal standards,
-
and render the document accessibility-friendly, in line with the client’s inclusive mission.
📌 Key Contextual Translations
-
end-user license agreement (EULA) → contrat de licence utilisateur final (CLUF)
-
program → programme
-
upgrade → mise à niveau
-
update → mise à jour
-
license fees → redevances de licence
-
copyrights → droits d’auteur
-
intellectual property rights → droits de propriété intellectuelle
-
as-is and disclaimer of warranties → fourniture “en l’état” et exclusion de garantie
-
consent to use data and information → consentement à l’utilisation des données et informations