Translating a hotel management agreement is not (only) about hospitality or room service. It first and foremost requires an understanding of the complex economic and legal mechanisms that govern the operation of a branded property.
🏨 Project Context
A leading U.S. hotel group entrusted us with the French translation of several strategic contractual models, including:
-
hotel management agreement,
-
technical services agreement,
-
internal systems and software agreement,
-
and trademark license agreement, governing the operation of franchised properties under the group’s brand.
🎯 Objective: to enable operating partners located in French-speaking regions to use these documents in the context of hotel development projects aligned with the group’s standards.
📚 Key Terminology (specific to this context)
-
design development → développement de la conception
-
hotel equipment specification book → cahier des charges sur les équipements hôteliers
-
formal opening → ouverture officielle
-
hotel operations → exploitation de l’hôtel
-
standard of operation → normes d’exploitation
-
operating budget → budget d’exploitation
-
hotel employees → salariés de l’hôtel
-
brand → enseigne
-
capital lease → crédit-bail
-
debt service → remboursement de la dette
🔎 Specific Challenges Encountered
The project required rigorous terminological harmonization across technical, commercial, financial, and legal documents, covering areas as diverse as:
Our mission went well beyond translation: it was also about adapting terminology so that it remained intelligible, usable, and consistent with contractual practice in French-speaking jurisdictions, while fully respecting the original legal framework.