⚠️ A false friend that seems obvious… but isn’t
The word benefit is often automatically translated into French as bénéfice, but that is rarely the best option. In practice, benefit is more commonly rendered as avantage, prestation, or intérêt, depending on the legal or financial context.
🧾 In a Few Isolated Cases: bénéfice
One of the rare cases where benefit is actually translated as bénéfice is in the fixed expression:
👉 But in an accounting context, benefit does not mean profits. The correct term there is profit(s).
⚖️ In Employment and Tax Law: avantage, prestation
The most frequent translation of benefit is avantage, particularly in the fields of employment law, HR, and social security.
Examples:
| English term |
Recommended French translation |
| employee benefits |
avantages sociaux |
| maternity benefit |
prestation de maternité |
| retirement benefit |
pension de retraite |
| disability benefit |
allocation d’invalidité |
🔄 In Contracts and Trusts: au profit de
The expression for the benefit of is generally translated as:
-
au profit de
-
dans l’intérêt de
Example:
✅ In Summary
| English term |
Correct French translation |
False friend to avoid |
| benefit (HR / social) |
avantage, prestation, pension |
bénéfice |
| benefit of the doubt |
bénéfice du doute |
— |
| for the benefit of |
au profit de |
pour le bénéfice de |
| profits (accounting) |
bénéfices |
benefits |
📌 TransLex’s Advice
Before translating benefit, ask yourself the right questions:
-
Is the context HR, social benefits, tax, or legal?
-
Does the text refer to a material advantage, a pension, or a legal interest?
👉 Reserve bénéfice only for a few fixed expressions or strictly accounting vocabulary (profit).