French Legal Translation of Provision: clause, disposition or provision comptable?
⚠️ A Multi-Sense False Friend: Context Is Key
The word provision is polysemous and can be translated in very different ways depending on whether it appears in:
-
a legal text,
-
a contract,
-
an accounting/finance context,
-
or ordinary language (logistics, services).
👉 This term requires particular vigilance in legal and technical translation.
🧾 In Law: provision = disposition or stipulation / clause
📜 In a statute or regulation
Provision translates as disposition (a normative rule).
-
Statutory provision → Disposition législative
-
Unless otherwise provided by law → Sauf disposition contraire de la loi
📑 In a contract
Provision translates as clause or stipulation.
-
Subject to the provisions of Article X
→ Sous réserve des stipulations de l’article X -
Notwithstanding any provision to the contrary
→ Nonobstant toute clause contraire
👉 The verb to provide becomes:
-
disposer (la loi dispose que…)
-
stipuler (le contrat stipule que…)
📦 In Ordinary Language or Logistics: provision = fourniture / prestation
When the word refers to goods or services, it translates as:
-
Provision of goods → Fourniture de biens
-
Provision of services → Prestation de services
👉 The verb to provide becomes fournir or assurer depending on context.
-
Provider = fournisseur or prestataire
💰 In Accounting and Finance: provision = provision comptable
In finance, provision keeps a similar form but designates a technical concept: an anticipated expense recorded to cover a future risk.
-
Provision for bad debts → Provision pour créances douteuses
-
Tax provisions → Provisions fiscales
👉 This meaning is technical and distinct from ordinary usage.
✅ In Summary
| Source term (English) | Accurate French rendering | Pitfall to avoid |
|---|---|---|
| Statutory provision | Disposition législative | Provision statutaire (!?) |
| Contractual provision | Clause / stipulation contractuelle | Disposition de contrat (!?) |
| Provision of services | Prestation de services | Provision de services (!?) |
| Provision for risks/charges | Provision pour risques et charges | Disposition de risques (!?) |
| Provider / to provide | Fournisseur / Fournir | Proviso (!?) |
📌 TransLex Guidance
Before translating provision, ask yourself:
-
Is it a legal text, a contract, an accounting entry, or a logistical service?
-
Is the word used as a noun, a verb (to provide), or a complement (provision of…)?
-
Is there a recognized legal or technical term in French for the domain concerned?
👉 Provision = disposition, stipulation, clause, fourniture, or provision comptable, depending on context.
👉 Context is king.
❓ FAQ: translating "provision" into French across legal and accounting texts
Because it is polysemous: a statute, a contract, a set of accounts and a logistics text each pull it towards a different French word, namely disposition, clause, provision comptable or fourniture. A single default rendering will often be wrong.
In a statute, "statutory provision" becomes disposition législative, a normative rule. In a contract, "subject to the provisions of Article X" becomes "sous réserve des stipulations de l'article X", using clause or stipulation as appropriate.
In finance it is a provision comptable, an anticipated expense for a future risk: "provision for bad debts" is "provision pour créances douteuses". In logistics, "provision of services" becomes "prestation de services", a concrete supply of goods or services.
It shifts with register: a statute disposes (la loi dispose que), a contract stipulates (le contrat stipule que), and in practical contexts it becomes fournir or assurer, with "provider" rendered as fournisseur or prestataire.
Other recent posts in the "False cognates" section
Legal Translation of “deceive” to French: tromper or décevoir?
Legal Translation of “concurrence” in French: Agreement or Simultaneity?
Legal Translation of “bribe” in French: pot-de-vin or bribe?
Site information
TransLex
34 rue Guillaume Tell
75017 Paris
info[@]translex.com
© TransLex. All rights reserved.
Powered by Knowlex Management.