Skip to main content

French Legal Translation of Provision: clause, disposition or provision comptable?

11 December 2024 - False cognates

⚠️ A Multi-Sense False Friend: Context Is Key

The word provision is polysemous and can be translated in very different ways depending on whether it appears in:

  • a legal text,

  • a contract,

  • an accounting/finance context,

  • or ordinary language (logistics, services).

👉 This term requires particular vigilance in legal and technical translation.


🧾 In Law: provision = disposition or stipulation / clause

📜 In a statute or regulation

Provision translates as disposition (a normative rule).

  • Statutory provisionDisposition législative

  • Unless otherwise provided by lawSauf disposition contraire de la loi

📑 In a contract

Provision translates as clause or stipulation.

  • Subject to the provisions of Article X
    Sous réserve des stipulations de l’article X

  • Notwithstanding any provision to the contrary
    Nonobstant toute clause contraire

👉 The verb to provide becomes:

  • disposer (la loi dispose que…)

  • stipuler (le contrat stipule que…)


📦 In Ordinary Language or Logistics: provision = fourniture / prestation

When the word refers to goods or services, it translates as:

  • Provision of goodsFourniture de biens

  • Provision of servicesPrestation de services

👉 The verb to provide becomes fournir or assurer depending on context.

  • Provider = fournisseur or prestataire


💰 In Accounting and Finance: provision = provision comptable

In finance, provision keeps a similar form but designates a technical concept: an anticipated expense recorded to cover a future risk.

  • Provision for bad debtsProvision pour créances douteuses

  • Tax provisionsProvisions fiscales

👉 This meaning is technical and distinct from ordinary usage.


✅ In Summary

English term Correct French translation False friend to avoid
Statutory provision Disposition législative Provision statutaire (!?)
Contractual provision Clause / stipulation contractuelle Disposition de contrat (!?)
Provision of services Prestation de services Provision de services (!?)
Provision for risks/charges Provision pour risques et charges Disposition de risques (!?)
Provider / to provide Fournisseur / Fournir Proviso (!?)

📌 TransLex Guidance

Before translating provision, ask yourself:

  1. Is it a legal text, a contract, an accounting entry, or a logistical service?

  2. Is the word used as a noun, a verb (to provide), or a complement (provision of…)?

  3. Is there a recognized legal or technical term in French for the domain concerned?

👉 Provision = disposition, stipulation, clause, fourniture, or provision comptable, depending on context.
👉 Context is king.

Other recent posts in the "False cognates" section


Legal Translation of Term Sheet: lettre d’intention, not fiche technique
13 August 2025
⚠️ A financial false friend… often taken too literally The term term sheet could be mistranslated into French as fiche des conditions or fiche…
French Legal Translation of To Bar a Claim: irrecevabilité or forclusion, not barreau
23 July 2025
⚠️ A procedural false friend… not to be confused with the lawyer’s bar The expression to bar a claim does not refer to the barreau or to a physical…
Legal Translation of Indictment: inculpation formelle, not a simple accusation
02 July 2025
⚠️ A criminal false friend with heavy procedural weight The word indictment is often mistranslated into French as accusation. Yet in common law…

Any questions?

Or email us at info[@]translex.com

Need to translate a document?

it's free and quick

legalingo logo

The best of hybrid and human legal translation.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Find us online

© TransLex. All rights reserved.

Powered by Knowlex Management.