⚠️ A legal false friend… not to be confused with innovation
The word novation can mislead French speakers: it may sound like innovation or novelty. In law—both civil law and common law—it refers to a precise mechanism: replacing an existing obligation with a new one.
👉 In French legal usage, the accurate notion is substitution d’obligation with extinction de l’obligation initiale (not innovation).
⚖️ In law: extinction by substitution
Novation may involve the object of the obligation, the debtor or creditor, but it always entails the extinction of the original obligation in favor of a new one that fully replaces it.
Examples in use
-
The original debt was extinguished by novation — i.e., by a substitution d’obligation with extinction de l’obligation initiale.
-
A novation agreement transferred the obligation to a new debtor (FR: débiteur).
-
Novation requires the consent of all parties involved (FR: consentement de toutes les parties).
👉 It is neither a technical improvement nor a creative upgrade, but a changement de structure juridique.
🧾 Typical contexts of use
-
Assignment of receivables or contracts (FR: cession de créances, cession de contrats)
-
Debt restructuring: substitution of the debtor or modification of terms (FR: restructuration de dette)
-
Complex transactions: securing new undertakings (FR: engagements)
✅ In summary
-
Novation = substitution d’obligation with extinction of the previous one
-
Do not confuse with: innovation, invention, amélioration
-
Requires: the consentement of all parties and creates a clear legal break with the initial obligation
📌 TransLex guidance
Before translating novation, ask:
-
Is the previous obligation extinguished or merely amended?
-
Is a new obligation created in full replacement?
-
Does the change affect the débiteur, the créancier, or the object of the debt?
👉 In legal contexts, novation = mécanisme d’extinction–recréation (substitution d’obligation), not innovation.