Skip to main content

Legal Translation of Retainer: avance sur honoraires or lien contractuel?

27 November 2024 - False cognates

⚠️ A Discreet Word… with Strong Contractual Implications

The term retainer may look innocuous. Yet in legal contexts, it means far more than a simple advance payment. It can also designate the very contract binding a lawyer or law firm to a client, often within an ongoing professional relationship.

👉 In common law, a retainer may refer to:

  • the agreement concluded with a lawyer or firm (contrat d’honoraires / mandat),

  • the advance payment made to secure legal services (avance sur honoraires),

  • or both, depending on the case.


⚖️ In Law: Contract or Advance for Legal Services

A retainer often designates the fee agreement linking a client to a lawyer. It may also refer to the amount paid to initiate that relationship and guarantee counsel’s availability.

Examples

  • The client paid a retainer to secure legal representation
    → Le client a versé une avance pour garantir une représentation juridique

  • A written retainer agreement is required
    → Un contrat écrit de mandat est nécessaire

  • The retainer covers preliminary legal work
    → L’avance couvre les premières prestations juridiques

👉 Translating retainer merely as acompte or provision without acknowledging the contractual link is insufficient.


🧾 Types of Retainers

  • General retainer: broad agreement for representation or advisory services (e.g., yearly engagement)

  • Special retainer: agreement for a specific case or dispute

  • Retainer fee: initial amount paid (avance sur honoraires)


✅ In Summary

  • Retainer = contract + advance binding a lawyer to act or remain available

  • Represents both a contractual relationship and an advance payment

  • Central to the lawyer–client relationship in common law systems


📌 TransLex Guidance

Before translating retainer, ask yourself:

  • Does it refer to a payment, a contract, or both?

  • Is it a continuous engagement or a case-specific assignment?

  • Is the sum a blocked guarantee, availability fee, or prepaid forfait?

👉 In law, retainer = avance sur honoraires + lien contractuel d’assistance juridique.
👉 It is not just a generic acompte or casual payment.

Other recent posts in the "False cognates" section


Legal Translation of Term Sheet: lettre d’intention, not fiche technique
13 August 2025
⚠️ A financial false friend… often taken too literally The term term sheet could be mistranslated into French as fiche des conditions or fiche…
French Legal Translation of To Bar a Claim: irrecevabilité or forclusion, not barreau
23 July 2025
⚠️ A procedural false friend… not to be confused with the lawyer’s bar The expression to bar a claim does not refer to the barreau or to a physical…
Legal Translation of Indictment: inculpation formelle, not a simple accusation
02 July 2025
⚠️ A criminal false friend with heavy procedural weight The word indictment is often mistranslated into French as accusation. Yet in common law…

Any questions?

Or email us at info[@]translex.com

Need to translate a document?

it's free and quick

legalingo logo

The best of hybrid and human legal translation.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Find us online

© TransLex. All rights reserved.

Powered by Knowlex Management.