Skip to main content

Legal Translation of Set-off: compensation légale or réduction arbitraire?

16 April 2025 - False cognates

⚠️ A word that looks simple… but is not in law.

The term set-off may seem intuitive: one might think of a deduction, adjustment, or discount. But in legal contexts (contractual, banking, or litigation), it refers to a strictly regulated mechanism: the compensation légale or contractual compensation between two reciprocal debts.

👉 It is not a simple réduction arbitraire. It is a legal mechanism by which one party cancels all or part of its debt by invoking an equivalent claim against the other party.


⚖️ In law: a mechanism of compensation between cross-claims

Set-off arises when two parties are both creditor and debtor to each other. Under certain conditions, the debt can be extinguished by compensation, either automatically or by court decision.

Examples:

  • The defendant claimed a set-off for amounts previously overpaid
    Le défendeur a invoqué une compensation pour des montants payés en trop

  • The bank exercised its right of set-off against the client’s account
    La banque a exercé son droit de compensation sur le compte du client

  • Set-off is only available when the debts are mutual and due
    La compensation n’est possible que si les dettes sont réciproques et exigibles

👉 It is a right, sometimes provided by law, sometimes by a contractual clause.


🧾 Types of set-off

  • Legal set-offcompensation légale

  • Equitable set-offcompensation recognized by a judge to avoid unfairness

  • Contractual set-off → clause de compensation provided in the contract

  • Bank set-off → the bank’s right to enforce compensation with client funds


✅ In summary

  • Set-off = compensation légale between two reciprocal debts

  • ❌ Not a réduction arbitraire or commercial rebate

  • Its application depends on the governing law or the contract itself


📌 TransLex’s Advice

Before translating set-off, ask yourself:

  • Do the parties have reciprocal, due, and enforceable debts?

  • Is the compensation based on the contract, or on statutory law?

  • Is the context judicial, banking, or commercial?

👉 In law, set-off = structured compensation, not a réduction arbitraire.
👉 A clause de set-off can have major consequences in case of litigation or insolvency.

❓ FAQ: The false friend "set-off"

Is "set-off" just a discount or a deduction?

No — that is the trap. In contractual, banking or litigation contexts, set-off means the compensation légale or contractual compensation between two reciprocal debts: a regulated mechanism, not a free accounting adjustment or a commercial rebate.

When can set-off operate?

When two parties are each both creditor and debtor of the other. The debt can then be extinguished by compensation, automatically or by court decision, provided the claims are mutual, due and enforceable.

What types of set-off should be distinguished?

Legal set-off (compensation légale), equitable set-off (recognised by a judge to avoid unfairness), contractual set-off (a clause de compensation in the contract) and bank set-off (the bank's right to compensate against client funds).

How do you render "the bank exercised its right of set-off"?

As "la banque a exercé son droit de compensation sur le compte du client." The precise legal term compensation is preferred over déduction or réduction, which would erase the structured nature of the mechanism — significant in litigation or insolvency.

Other recent posts in the "False cognates" section


Legal Translation of “deceive”: tromper or décevoir?
03 June 2026
⚠️ A classic false friend… with serious legal implications The verb to deceive is a frequent trap for French speakers. Although it resembles…
Legal Translation of “concurrence”: Agreement or Simultaneity?
13 May 2026
A false friend that can trap even the most experienced translators. The English word concurrence looks deceptively similar to the French «…
Legal Translation of “bribe”: pot-de-vin or bribe?
22 April 2026
Another frequent false friend, especially in competition law and anti-corruption contexts. ⚖️ Bribe in Law: Pot-de-vin, Active or Passive…

Any questions?

Or email us at info[@]translex.com

Need to translate a document?

it's free and quick

legalingo logo

The best of hybrid and human legal translation.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Find us online

© TransLex. All rights reserved.

Powered by Knowlex Management.