⚠️ False friend alert: surety ≠ sûreté
The English term surety is a technical concept in the law of personal guarantees.
It is often mistakenly interpreted as a synonym for security, but it does not refer to a real security interest or a material guarantee.
👉 In fact, surety means:
🧾 Correct translation: surety → caution / garant
Surety refers to a person or entity that undertakes to perform a third party’s obligation in case of default.
Examples (EN → FR):
-
To stand surety for someone → Se porter caution / se porter garant pour quelqu’un
-
The surety will be liable if the debtor defaults → La caution sera tenue responsable en cas de défaut du débiteur
-
Bank surety → Caution bancaire
❌ Do not confuse with security = sûreté (réelle)
The French term sûreté, in the sense of a real security interest over assets (mortgage, pledge, lien, etc.), translates as security.
Examples (EN → FR):
👉 In short: surety = personal commitment; security = real or proprietary guarantee.
✅ Quick reference
English term |
Correct French translation |
False friend to avoid |
Surety |
Caution / garant |
Sûreté |
To stand surety for |
Se porter garant |
(Assurer la sûreté) |
Security |
Sûreté (réelle/personnelle) |
Caution |
📌 TransLex Tip
Before translating surety, ask yourself:
-
Does the word refer to a person/entity guaranteeing another’s obligation?
-
Are we in a banking, personal guarantee, or performance context?
-
Should we distinguish between caution (personal surety) and sûreté réelle (real security)?
👉 Surety = caution / garant
👉 Security = sûreté réelle