We recently carried out the translation from English into French of a technological partnership agreement between a U.S. software publisher and a partner who had developed software solutions that the publisher wished to distribute to its clients.
📑 A contract structured around licensing and distribution
The document set out the terms of the non-exclusive license granted by the partner to the publisher, enabling the latter to distribute the software, either on-premise or by subscription, to its end clients. It also governed:
-
the sous-licence granted to end-users,
-
the provision of training and marketing materials by the partner,
-
the support services provided by the publisher (support de base, professional services, subscriptions),
-
the partner’s commitment to ensure compatibility of the licensed software with the publisher’s systems.
🔐 Escrow clause and related guarantees
A notable point in the contract was the obligation for the partner to place the software source code under séquestre, under precise conditions, to guarantee emergency access in the event of a serious contractual breach.
The contract also provided for audit rights, the security of données utilisateurs finaux, and the confidentiality of information exchanged.
📌 Key contextual equivalents
-
on premise distribute → distribution sur site
-
subscription distribute → distribution par abonnement
-
end user agreements → contrats d’utilisateur final
-
hosting services → services d’hébergement
-
license fee → redevance de licence
-
marketing and training materials → supports de marketing et de formation
-
support fee → redevance du service support
-
audit rights → droits de vérification
-
use and disclosure of end user data → utilisation et divulgation des données des utilisateurs finaux
-
security policies and safeguards → politique de sécurité et mesures de protection