⚠️ A “Classic” Translation with Specific Challenges
Even seemingly “standard” legal translation assignments can involve highly specific issues. This was the case for a contrat de travail à durée indéterminée (permanent employment contract), translated from French into English for a major European bank in the post-Brexit context.
🌍 A French Contract in an International Context
Against the backdrop of ongoing legal uncertainty between the UK and the EU, the contract was signed by the bank’s Paris branch and governed by French law.
👉 This framework secures the employment relationship with a clear legal basis, while preserving a degree of geographical mobility for employees.
✈️ Geographical Flexibility of Functions
The contract’s particular feature was its flexibility regarding the place of work. This is crucial in the banking sector, where employees may operate across multiple jurisdictions—while still respecting local obligations of compliance and social protection.
📌 Key Contextual Translations from This Project
-
contrat de travail à durée indéterminée → permanent employment contract
-
convention collective → collective bargaining agreement
-
ancienneté → seniority
-
rémunération variable discrétionnaire → discretionary variable pay
-
intérêts/mandats d’affaires extérieurs → outside business interests/appointments
-
obligation de confidentialité → non-disclosure obligation