⚠️ Financial false friend: solvable in English ≠ solvable in French
The English word solvable is often mistranslated as solvable in French, which can cause serious misunderstandings in finance, law, or business.
👉 In reality, solvable means:
-
soluble (in chemistry or physics)
-
resolvable / capable of being solved (in abstract, mathematical, or problem-solving contexts)
🔬 In science and mathematics: solvable = résoluble / soluble
Examples (EN → FR):
-
A solvable equation → Une équation résoluble
-
This problem is solvable → Ce problème est résoluble / a une solution
-
❌ The salt is solvable in water → (incorrect!)
✅ The salt is soluble in water → Le sel est soluble dans l’eau
👉 English makes a clear distinction between solvable and soluble.
💰 In finance: French solvable = solvent / creditworthy
In French, solvable refers to the ability to pay one’s debts or to financial soundness.
It is never translated as solvable in English.
Examples (FR → EN):
-
Une entreprise solvable → A solvent company / A creditworthy company (banking context)
-
Il n’est pas solvable → He is not solvent / He is unable to pay his debts
-
La solvabilité d’un débiteur → The solvency of a debtor
✅ Quick Reference
English term |
Correct French translation |
False friend to avoid |
Solvable problem |
Problème résoluble |
Problème solvable |
Solvent person / company |
Personne / société solvable |
Solvable (EN) |
Solvency |
Solvabilité |
(OK in this sense) |
📌 TransLex Tip
Before translating solvable, ask yourself:
-
Are we talking about a problem to be solved, a scientific context, or a financial situation?
-
Is the usage abstract, scientific, or economic?
-
Does the term refer to ability to pay debts (→ solvent) or simply something that can be resolved (→ résoluble)?
👉 Solvable = résoluble / soluble / having a solution
👉 Solvent = solvable (in the financial sense)
👉 Never translate solvable as solvable… unless you’re writing in French.