⚠️ Socio-economic false friend: syndicate ≠ syndicat (in the French labor law sense)
The English word syndicate looks a lot like the French syndicat, but their meanings diverge sharply depending on context.
In the Anglo-American world, syndicate rarely refers to a labor union.
👉 In fact, syndicate usually means:
-
a group of investors or companies
-
a temporary or permanent consortium
-
a commercial arrangement (in certain contexts)
🏦 In business and finance: syndicate = group / consortium
This is the primary meaning in economic and commercial law.
Examples (EN → FR):
-
A banking syndicate → Un pool bancaire / un syndicat bancaire
-
A syndicate of investors financed the project → Un groupe d’investisseurs a financé le projet
-
Bond syndication → Syndication d’obligations (a group of banks formed to manage an issuance)
👉 It often refers to structured cooperation around a specific financial or commercial transaction.
🚫 Do not confuse with trade union = syndicat de salariés
In labor law, syndicat translates as trade union (UK) or labor union (US).
Examples (EN → FR):
🕵️ In some contexts: syndicate = criminal organization
In journalism or criminal law, syndicate can mean a mafia-style or criminal network.
Example:
✅ Quick Reference
English term |
Correct French translation |
False friend to avoid |
Syndicate (finance) |
Groupe / consortium |
Syndicat |
Syndicate (media) |
Cooperative for distribution |
Syndicat |
Syndicate (crime) |
Réseau criminel |
Syndicat |
Trade union / labor union |
Syndicat de salariés |
— |
📌 TransLex Tip
Before translating syndicate, ask yourself:
-
Is the context economic, social, or criminal?
-
Does the term refer to cooperation/consortium or to employee representation?
-
Would consortium, group, or trade union be the more precise choice?
👉 Syndicate = group, consortium, or sometimes criminal network
👉 Syndicat (French labor union) = trade union (UK) / labor union (US)