Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un jugement du Conseil de prud’hommes

30 Avril 2025 - Actualité

Notre équipe a récemment traduit en anglais un jugement rendu par le Conseil de prud’hommes, dans un dossier opposant la filiale française d’une entreprise américaine spécialisée dans les terminaux mobiles à l’un de ses anciens salariés.


Un litige autour d’un licenciement contesté

L’affaire portait sur un licenciement pour insuffisance professionnelle, que le salarié estimait injustifié.
Dans sa décision, le Conseil de prud’hommes a considéré que l’employeur ne rapportait pas la preuve des manquements reprochés. Le licenciement a donc été requalifié en licenciement sans cause réelle et sérieuse, avec les conséquences indemnitaires correspondantes.


Une décision technique, traduite avec précision

Traduire une décision juridictionnelle implique de :

  • restituer fidèlement le raisonnement juridique du Conseil,

  • respecter les formules de style propres à la justice prud’homale française,

  • et veiller à la cohérence des termes avec le droit du travail anglo-saxon, sans le dénaturer.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • conseil de prud’hommes → employment tribunal

  • contrat de travail → employment contract

  • clause de non-concurrence → non-competition clause

  • avenant → amendment

  • entretien préalable au licenciement → pre-dismissal interview

  • licenciement pour insuffisance professionnelle → dismissal for professional incompetence

  • requalifié en licenciement sans cause réelle et sérieuse → reclassified as dismissal without real and serious cause

  • demande reconventionnelle → counterclaim

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.