Nous avons été chargés de réaliser la traduction de l’anglais vers le français du règlement officiel d’un concours international organisé par une multinationale du transport à la demande. Ce concours s’inscrivait dans le cadre d’une opération marketing et promotionnelle et proposait, notamment, de faire gagner aux participants un voyage en Australie.
Un règlement conforme aux standards du secteur
Le document de référence définissait l’ensemble des modalités de participation au concours, en respectant les règles classiques applicables à ce type d’opérations :
-
Critères d’admissibilité (âge, pays de résidence, etc.) ;
-
Conditions de participation : notamment la nécessité de remplir un bulletin de participation et de répondre à une question posée dans le formulaire ;
-
Processus de sélection du gagnant et d’attribution du prix ;
-
Droits de refus des organisateurs (liés notamment à un casier judiciaire incompatible ou au non-respect des consignes de participation) ;
-
Dispositions liées à la confidentialité, à la protection des données personnelles des participants, et aux obligations déclaratives des gagnants.
La traduction visait également à adapter les formulations aux normes juridiques françaises tout en conservant la lisibilité et l’esprit promotionnel du document.
📌 Traduction contextuelle uniquement :
-
entry → bulletin de participation
-
competition → concours
-
prize → prix
-
winner → gagnant
-
promoters → organisateurs
-
you and your proposed companion → vous-même et la personne qui vous accompagnera
-
health requirements → conditions de santé
-
right to exclude any entrant on the grounds of their criminal record → le droit d’exclure tout participant sur la base de son casier judiciaire
-
incomprehensible and incomplete entries will be deemed invalid → les bulletins incompréhensibles ou incomplets seront considérés comme non valables