Accéder au contenu principal

Révision unilingue anglaise d’une lettre d’engagement pour un cabinet d’avocats

30 Avril 2025 - Actualité

Un cabinet d’avocats d’affaires basé à Bruxelles nous a récemment confié la révision linguistique d’un modèle de lettre d’engagement rédigé en anglais, destiné à formaliser la relation entre l’avocat et ses clients internationaux.


Un texte court, mais décisif

Ce type de courrier constitue le premier acte officiel dans la relation avocat-client. Il doit donc être rédigé dans un anglais irréprochable, à la fois clair, professionnel et juridiquement précis.
On y trouve :

  • la nature du mandat confié,

  • le type de prestations à fournir (legal assistance),

  • les honoraires pratiqués (hourly rate, fees and expenses, contingency fee le cas échéant),

  • ainsi que les juridictions compétentes en cas de litige (courts).


La subtilité d’un anglais juridique de haut niveau

Notre intervention a consisté à :

  • améliorer la fluidité du style sans nuire à la rigueur juridique,

  • vérifier la cohérence terminologique,

  • et veiller à l’usage d’un anglais juridique internationalement intelligible, en particulier pour une clientèle anglo-saxonne ou multinationale.


📌 Quelques notions clés rencontrées dans ce projet

(valables uniquement dans ce contexte) :

  • engagement letter

  • fees and expenses

  • hourly rate

  • contingency fee

  • legal assistance

  • courts

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.