Accéder au contenu principal

Traduction française d’une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre du contrôle des investissements stratégiques par le Ministère de l’économie.


Une opération multi-juridictionnelle de grande ampleur

Le dossier concernait l’acquisition d’un groupe industriel allemand par :

  • un fonds de capital-investissement américain,

  • et un fonds britannique,
    opération nécessitant l’aval des autorités de la concurrence de plusieurs États, dont la France, en raison de la présence d’actifs français sensibles dans le périmètre de la cible.


Une traduction hautement technique et structurée

Le document traduit incluait :

  • la description des investisseurs (description of the investors),

  • la chaîne de contrôle jusqu’au contrôle ultime (control chain / ultimate control),

  • les informations générales sur les activités du groupe,

  • les éléments de gouvernance, capital social et actionnariat,

  • et une présentation détaillée de l’opération envisagée.

Nous avons veillé à respecter :

  • la forme administrative requise pour la procédure auprès de Bercy,

  • la cohérence des informations financières (chiffre d’affaires, filiales indirectly wholly owned, etc.),

  • et le style attendu dans le cadre d’un contrôle préalable FDI (Foreign Direct Investment).


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • description of the investors → description des investisseurs

  • general information regarding the group and its business → informations générales concernant le groupe et ses activités

  • transaction → opération

  • private equity funds → fonds de capital-investissement

  • control chain → chaîne de contrôle

  • ultimate control → contrôle en dernier lieu

  • share capital, shareholding and governance → capital social, associés et gouvernance

  • sales / revenues → chiffre d’affaires

  • indirectly wholly owned → indirectement détenues à 100 %

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…
Traduction anglaise d’un article d’actualité concernant les dérogations aux obligations d’OPA en cas de difficulté financière avérée de la cible
30 Avril 2025
Nous avons récemment assuré la traduction du français vers l’anglais d’un article d’actualité juridique et financière traitant de la possibilité pour…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.