Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’accords de partenariat en recherche entre une entreprise d’imagerie et le CNRS

8 Avril 2026 - Actualité

Nous avons été mandatés pour assurer la traduction du français vers l’anglais d’un ensemble de documents contractuels complexes dans le cadre d’un partenariat scientifique et industriel entre une entreprise du secteur de l’imagerie et le Centre national de la recherche scientifique (CNRS).

Les documents traduits incluaient :

  • un contrat de licence de brevets autorisant l’entreprise à exploiter certaines inventions protégées,

  • une convention industrielle de formation par la recherche (CIFRE) relative à l’embauche et à l’encadrement d’un doctorant,

  • un accord de collaboration de recherche définissant le cadre de la coopération entre les parties,

  • un contrat de cession de brevets et un contrat de cession de quotes-parts de brevets, relatifs aux droits de propriété industrielle issus des travaux menés en commun.

La convention CIFRE visait notamment à encadrer la formation doctorale d’un salarié-doctorant, encadré à la fois par un chercheur académique et un salarié de l’entreprise. Le contrat de collaboration stipulait que les connaissances nouvelles issues du projet (qu’elles soient brevetables ou non) appartiendraient à parts égales aux partenaires, avec mise en place d’un organisme gestionnaire de la copropriété chargé d’en assurer la gestion et l’exploitation (revenus, perfectionnements, demandes de brevets, etc.).


📌 Traduction contextuelle uniquement :

  • brevetspatents

  • salarié-doctorantdoctoral student employee

  • thèsethesis

  • laboratoire de recherche académiqueacademic research laboratory

  • cession de quotes-partsassignment of shares of ownership

  • demande de brevet prioritairepriority patent application

  • domainefield

  • perfectionnementimprovement

  • revenus des licenceslicensing revenue

  • connaissances propres / nouvellesproprietary / new knowledge

  • organisme gestionnaire de la copropriétéco-ownership management body

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française du règlement d’un concours international organisé par une entreprise de transport à la demande
18 Mars 2026
Nous avons été chargés de réaliser la traduction de l’anglais vers le français du règlement officiel d’un concours international organisé par une…
Traduction française d’un contrat de crédit-bail d’aéronef pour une compagnie aérienne
25 Février 2026
Nous avons récemment été chargés de traduire de l’anglais vers le français un contrat de crédit-bail portant sur un aéronef de transport de…
Traduction française d’un “Facility agreement” entre deux partenaires commerciaux
4 Février 2026
Nous avons récemment été mandatés pour traduire en français un facility agreement d’une dizaine de pages, dans un délai confortable d’une semaine —…

Des questions ?

Appelez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez-nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.