Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un accord transactionnel relatif à un litige immobilier

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons été chargés de la traduction du français vers l’anglais d’un accord transactionnel entre plusieurs parties impliquées dans un litige immobilier complexe. Le contexte du projet concernait l’acquisition et la réhabilitation de deux biens immobiliers par le biais de deux SCI créées par un promoteur immobilier.


Un contexte de contentieux aggravé par une situation financière critique

Afin de financer l’opération, des emprunts bancaires avaient été contractés. Or, les retards et difficultés de remboursement ont rapidement fait naître des tensions entre les partenaires, puis des procédures contentieuses. L’une des SCI a été placée sous administration provisoire, et l’un des immeubles a fait l’objet d’une saisie immobilière en vue d’une vente aux enchères publiques, initiée par un créancier poursuivant.


Un accord in extremis pour éviter la liquidation

C’est à la veille de l’audience d’adjudication que les parties ont réussi à entamer des discussions en vue d’un accord amiable. Le protocole transactionnel traduit visait à encadrer les engagements réciproques des parties afin d’éviter l’ouverture d’une procédure collective, en prévoyant notamment la mise en vente volontaire des immeubles, la répartition du produit de la vente entre les créanciers, et des mécanismes de séquestre et de gestion des parts sociales.


📌 Traduction contextuelle uniquement :

  • administrateur provisoiretemporary administrator

  • déclaration de cessation des paiementsdeclaration of insolvency

  • liquidation judiciairejudicial liquidation

  • obligation de négocier de bonne foiobligation to negotiate in good faith

  • parts sociales détenues et gérées dans le cadre de fiduciesshares held and managed through trusts

  • parts sociales mises sous séquestreshares held in escrow

  • négociation avec les créanciersnegotiations with creditors

  • éviter l’ouverture d’une procédure collectiveprevent the commencement of insolvency proceedings

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.