Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un contrat de transfert de compte sur une plateforme d’affiliation

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment assuré la traduction du français vers l’anglais d’un accord tripartite encadrant le transfert d’un compte personnel sur une plateforme de diffusion de campagnes marketing en ligne. Un projet court, mais très spécifique, impliquant à la fois des enjeux contractuels et des considérations techniques liées à l’écosystème numérique.

Un cadre contractuel tripartite

L’accord concernait trois parties :

  • une société exploitant une plateforme d’affiliation utilisée pour la gestion de campagnes publicitaires sur Internet,

  • un éditeur de sites web, titulaire du compte à transférer,

  • et un cessionnaire, reprenant l’activité liée à ce compte.

L’enjeu principal : définir avec précision les conditions du transfert, les droits et obligations de chacun, ainsi que la portée juridique du changement de titulaire, notamment en matière de responsabilité et de versement des commissions en cours.

Une traduction à visée opérationnelle

Le ton du document, bien que juridique, se voulait opérationnel et clair, à destination d’utilisateurs familiers du marketing digital mais non nécessairement juristes. L’un des défis a consisté à traduire la terminologie contractuelle en préservant l’intelligibilité métier, en particulier pour des notions propres aux modèles économiques de l’affiliation.

📌 Quelques équivalents-clés
(traduction contextuelle uniquement) :

  • plateformes d’affiliationaffiliate marketing platforms

  • conditions générales de ventegeneral terms of service

  • diffusion de campagnes publicitairesdissemination of advertising campaigns

  • transfert de compteaccount transfer

  • versement des commissionspayment of the commissions

  • droit de désactiver le compteright to deactivate the account

  • à titre gracieuxfree of charge

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.