Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un courrier stratégique adressé par le DG au CSE d’une entreprise technologique

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment traduit du français vers l’anglais un courrier officiel émanant du président du conseil d’administration (chairman of the board of directors) d’une entreprise technologique internationale, en réponse aux questions du Comité social et économique (CSE) sur les orientations stratégiques de l’entreprise.


Contexte : crise sanitaire, transition numérique et attentes des salariés

Ce courrier s’inscrivait dans le cadre du processus légal d’information-consultation, dans un contexte marqué par :

  • les incertitudes post-Covid,

  • la transformation de la société,

  • les changements réglementaires mondiaux (comme la suppression progressive des cookies),

  • et les évolutions du marché et de la concurrence.

Le document faisait également référence à un avis négatif du CSE, basé sur le rapport d’un expert-comptable indépendant, et à l’obligation d’information vis-à-vis de la Securities and Exchange Commission (SEC), l’autorité des marchés financiers américaine.


Une traduction à cheval entre gouvernance, stratégie et dialogue social

Ce projet nécessitait :

  • une traduction précise et fluide du langage institutionnel,

  • une bonne compréhension des enjeux de communication managériale,

  • et une capacité à adapter le style pour un public anglophone diversifié, mêlant salariés, investisseurs et partenaires sociaux.

L’objectif était de rendre le message du dirigeant clair, diplomatique et cohérent avec les pratiques anglo-saxonnes de communication interne et de gouvernance.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • président du conseil d’administration → chairman of the board of directors

  • orientations stratégiques → strategic guidelines

  • information et consultation → information-consultation

  • rapport de l’expert-comptable indépendant → report of the external accounting expert

  • avis négatif → negative opinion

  • autorité des marchés financiers des États-Unis → United States Securities and Exchange Commission (SEC)

  • transformation de la société → the company’s transformation

  • vision du marché et de la concurrence → market and competitive vision

  • transition vers la suppression des cookies → cookies phase-out

  • incidence sur le chiffre d’affaires → impact on revenue

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.