Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un document CSE dans le cadre d’une fusion dans l’automobile

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment assuré la traduction du français vers l’anglais d’un document d’information-consultation du CSE d’une entreprise française du secteur automobile, dans le cadre d’un projet de fusion entre deux groupes industriels européens.

Un document stratégique à visée sociale et organisationnelle

Le document avait pour objet d’expliquer aux représentants du personnel la logique stratégique du rapprochement, la présentation des deux groupes (activité, implantation, effectifs, résultats financiers), et les modalités de la fusion : gouvernance, répartition du capital, création de la société faîtière, etc. Une partie importante était également consacrée aux conséquences sociales, à la fois collectives et individuelles, et au calendrier prévisionnel du projet.

🎯 L’enjeu : restituer fidèlement un document à la croisée du droit du travail, du droit des sociétés et de la communication financière, avec le niveau de clarté et de précision requis pour un lectorat non nécessairement juridique.

Une traduction sensible aux dimensions techniques et humaines

L’une des spécificités de ce projet résidait dans la diversité des registres de langue employés dans un même document : technique pour les indicateurs de performance économique, neutre et factuel pour la description du projet de fusion, et plus prudent pour les impacts sociaux prévisibles. L’ensemble a été traduit dans un anglais professionnel et accessible, aligné sur les pratiques des groupes cotés.


📌 Traductions contextuelles rencontrées dans ce projet :

  • marge opérationnelle courante moyenneaverage recurring operating margin

  • croissance du chiffre d’affairesrevenue growth

  • forte complémentaritéstrong complementarity

  • rapprochementbusiness combination

  • société faîtière du groupethe group’s parent company

  • obtention d’autorisations réglementaires en matière de concurrenceobtaining regulatory authorizations with respect to competition

  • volet socialemployment considerations

  • contrôle des concentrationsmerger control

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.