Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un engagement de soutien dans le cadre d’un plan de restructuration d’un groupe hôtelier

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment traduit du français vers l’anglais un engagement de soutien (support commitment) rédigé dans le cadre d’une procédure de conciliation engagée par un groupe hôtelier exploitant des appart’hôtels, très affecté par la crise du Covid-19.


Contexte : préserver l’activité grâce à une restructuration concertée

L’entreprise avait sollicité ses créanciers-bailleurs pour :

  • éviter l’ouverture de procédures collectives,

  • négocier un rééchelonnement de ses créances,

  • et préserver sa viabilité opérationnelle et financière.

L’engagement de soutien précisait :

  • les conditions de la restructuration de la dette,

  • les éventuelles promesses de vente (call options) sur certains actifs,

  • le partage des charges de mise aux normes et de vétusté,

  • et des clauses spécifiques telles que la clause de la nation la plus favorisée (most favored nations’ clause).


Une traduction au croisement du restructuring et de l’hôtellerie commerciale

Notre mission consistait à restituer :

  • une terminologie rigoureusement juridique,

  • dans un anglais contractuel fluide,

  • tout en tenant compte des références immobilières, fiscales et opérationnelles propres à ce secteur (taxe foncière, co-propriétaires, sous-location gérance…).

Le document contenait également les formulations habituelles des engagements contractuels collectifs : to accede to an agreement, deed of accession, condition subsequent, etc.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • engagement de soutien → support commitment

  • procédure de conciliation → conciliation proceedings

  • administrateurs judiciaires → bankruptcy trustees

  • co-propriétaires → co-owners

  • bailleur sous location gérance → lessor under lease management

  • charges de vétusté et de mises aux normes → upkeep and upgrading charges

  • clause de la nation la plus favorisée → most favored nations’ clause

  • adhérer (à un accord) → to accede (to an agreement)

  • acte d’adhésion → deed of accession

  • condition résolutoire → condition subsequent

  • être compétent → have jurisdiction

  • créances → claims

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.