Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un jugement du Tribunal de commerce de Paris contre une plateforme de vente en ligne

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment été chargés de traduire du français vers l’anglais un jugement rendu par le Tribunal de commerce de Paris à l’encontre d’un acteur majeur du commerce électronique mondial, spécialisé dans les services de logistique et d’intermédiation en ligne.

Ce jugement s’inscrit dans un contentieux relatif à l’équilibre contractuel dans les relations entre cette plateforme et les vendeurs tiers utilisant ses services. La décision portait principalement sur la question du déséquilibre significatif que certaines clauses contractuelles faisaient peser sur les vendeurs.


Une décision structurante pour les pratiques des places de marché

La société proposait des contrats types à ses partenaires vendeurs, dans le cadre de ses places de marché en ligne. Le tribunal a examiné si certaines clauses de ces contrats — notamment celles portant sur la modification unilatérale des conditions contractuelles, la suspension ou résiliation du contrat sans justification, ou encore la gestion des litiges clients — étaient de nature à créer un déséquilibre significatif entre les parties.

Le tribunal a, au terme d’un jugement motivé sur près de 50 pages, ordonné la modification de plusieurs clauses et prononcé une amende civile substantielle à l’encontre de la société.


Traduction à forte technicité contractuelle

La traduction de ce jugement exigeait une grande précision terminologique, s’agissant de droit des contrats, de droit commercial, et de droit de la concurrence appliqué à l’économie numérique. Le défi résidait notamment dans le rendu fidèle des raisonnements juridiques du juge français en anglais, à destination de juristes étrangers.

📌 Traduction contextuelle uniquement :

  • après délibéréafter deliberating

  • objet du litigesubject of the dispute

  • places de marché organisées sur des sites internetinternet marketplaces

  • services d’intermédiation en ligneonline intermediation services

  • rémunérées à la commissionthat charge commissions

  • intermédiaire entre des vendeurs et acheteursintermediary between sellers and buyers

  • grand avantage concurrentielsignificant competitive advantage

  • risque de fausser le jeu de la concurrencerisk of distorting competition

  • déséquilibre significatif dans les droits et obligations des partiessignificant imbalance in the rights and obligations of the parties

  • clauses significativement déséquilibréessignificantly imbalanced clauses

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.