Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un jugement du Tribunal de commerce de Paris dans l’industrie du tabac

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons été sollicités pour assurer la traduction du français vers l’anglais du dispositif d’un jugement rendu par le Tribunal de commerce de Paris, dans le cadre d’un contentieux opposant un fabricant international de produits du tabac à l’un de ses fournisseurs agréés.

Une question de facturation et de répartition des charges

Le litige portait sur la contribution sociale à la charge des fournisseurs de tabac, prévue par le Code de la sécurité sociale. Le fournisseur soutenait que cette charge devait être remboursée par le fabricant en vertu de leurs relations contractuelles. Toutefois, le Tribunal a constaté que les contrats de distribution conclus entre les parties ne comportaient aucune clause prévoyant un tel remboursement, et a en conséquence débouté le fournisseur de sa demande de paiement.

Cette décision met en lumière la nécessité, dans ce secteur fortement réglementé, de bien encadrer la répartition des obligations financières dans les contrats, en particulier lorsque celles-ci découlent de dispositions légales spécifiques.

Une traduction centrée sur les termes procéduraux

La traduction du jugement visait essentiellement à rendre en anglais les termes procéduraux français avec précision, notamment ceux relatifs à la compétence du tribunal, à la recevabilité des demandes, et au rejet des prétentions. L’enjeu était ici de restituer avec fidélité la formulation juridico-institutionnelle propre au style juridictionnel français, tout en assurant une lisibilité conforme aux standards du contentieux commercial international.

📌 Traduction contextuelle uniquement :

  • compensationsetoff

  • fournisseurs agrééslicensed suppliers

  • facturationinvoicing

  • contribution socialesocial security contribution

  • par ces motifson these grounds

  • statuant publiquement, par jugement contradictoire et en premier ressortruling publicly, having heard both parties, and as the court of first instance

  • se déclare compétentdeclares itself to have jurisdiction

  • déboute la demandedenies the claim

  • condamne à verserorders to pay

  • lors des débatsat the time of the oral arguments

  • la minute du jugementthe judgment transcript

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.