Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’un traité d’apport dans le cadre d’une restructuration de capital

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment assuré la traduction du français vers l’anglais d’un traité d’apport, conclu entre deux sociétés du secteur audiovisuel dans le cadre d’une opération de restructuration capitalistique d’une entité en difficulté.


Un apport en nature au cœur d’un redéploiement capitalistique

Le document concernait un apport en nature (contribution in kind) composé de titres de participation détenus par l’apporteur, remis au bénéficiaire en contrepartie de droits représentatifs du capital de ce dernier.

Le traité d’apport définissait :

  • la nature des actifs apportés,

  • leur valorisation et les modalités de rémunération de l’apport,

  • les déclarations et garanties de l’apporteur,

  • ainsi que les incidences fiscales au regard de l’impôt sur les sociétés.


Une traduction à la croisée du droit fiscal, du droit des sociétés et des restructurations

La difficulté principale de cette mission résidait dans la traduction précise de concepts très encadrés en droit français, dans un format lisible et conforme aux standards M&A internationaux.

Nous avons veillé à :

  • harmoniser la terminologie avec les pratiques contractuelles anglo-saxonnes,

  • préserver la structure formelle du traité,

  • et clarifier les notions fiscales et juridiques pour des parties prenantes internationales.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • apport en nature → contribution in kind

  • actifs apportés → contributed assets

  • valorisation et rémunération de l’apport → valuation and consideration for the contribution

  • déclarations et garanties → representations and warranties

  • impôt sur les sociétés → corporation tax


Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.