Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’une délégation de pouvoirs d’un dirigeant

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment assuré la traduction du français vers l’anglais d’un document de délégation de pouvoirs, émis par un dirigeant d’entreprise du secteur informatique, autorisant un représentant à agir au nom de la société dans plusieurs domaines sensibles.


Un acte de représentation aux contours strictement définis

Ce document juridique précisait la nature des pouvoirs transférés, incluant notamment la capacité à :

  • représenter la société,

  • contracter des emprunts bancaires,

  • négocier, modifier et conclure des contrats,

  • et, si nécessaire, à subdéléguer certains pouvoirs (right to subsequently grant to an agent), sous certaines conditions.

Il s’agissait d’une délégation de pouvoirs générale, pouvant être complétée par des mandats écrits spéciaux pour des objets déterminés.


Traduire avec précision un acte d’autorité juridique

Ce type de traduction implique une parfaite maîtrise :

  • du droit des sociétés,

  • des statuts (bylaws) de l’entreprise,

  • et du fonctionnement du conseil d’administration, en particulier en matière de délégation et de contrôle des pouvoirs exécutifs.

Nous avons veillé à adopter une terminologie conforme aux standards anglo-saxons, tout en préservant la logique juridique française de l’acte d’origine.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • délégation de pouvoirs → power of attorney

  • faculté de subdélégation → right to subsequently grant to an agent

  • représenter la société → represent the company

  • contracter tous emprunts bancaires → secure all bank loans

  • négocier, modifier et conclure tous contrats → negotiate, amend and enter into any agreements

  • mandat écrit spécial → specific written power of attorney

  • objets déterminés → defined purposes

  • statuts → bylaws

  • conseil d’administration → board of directors


 

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.