Accéder au contenu principal

Traduction anglaise d’une ordonnance de référé en matière de contentieux médical

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment assuré la traduction du français vers l’anglais d’une ordonnance de référé rendue par le Tribunal de grande instance de Bourges dans le cadre d’un litige opposant un particulier à une société spécialisée dans les produits phytosanitaires destinés au secteur agricole.

Un contentieux à fort enjeu probatoire

Dans cette affaire, le requérant sollicitait une mesure d’expertise judiciaire visant à établir un lien de causalité entre une pathologie dont il souffre et l’usage allégué d’un produit chimique fabriqué par la société défenderesse. Le juge a toutefois estimé que le requérant n’apportait pas d’éléments matériels probants (factures, bordereaux, etc.) permettant de démontrer l’exposition au produit en cause, se fondant uniquement sur des témoignages familiaux.

🧾 Le juge des référés a donc considéré que l’action engagée manquait de base factuelle suffisante pour justifier la désignation d’un expert, et qu’elle était en l’état manifestement vouée à l’échec, déboutant le requérant de sa demande.

Traduction juridique et style judiciaire

La traduction de ce type de décision implique une parfaite maîtrise des formules de style judiciaire, spécifiques aux décisions en référé, ainsi qu’une attention particulière à la restitution fidèle des raisonnements juridiques, notamment dans les sections « par ces motifs » et « dire et juger », où se concentrent les dispositifs de la décision.


📌 Traductions contextuelles rencontrées dans ce projet :

  • expertise judiciaireexpert witness report

  • par ces motifson these grounds

  • requérantpetitioner

  • dire et jugerfind and rule

  • audience publiquepublic hearing

  • référéinterim court / emergency proceedings

  • dépenscourt costs

 

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.