Accéder au contenu principal

Traduction anglaise de procès-verbaux de réunions d'un Conseil d’administration

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment traduit du français vers l’anglais quatre procès-verbaux de réunions du Conseil d’administration d’une société française de services de paiement et de transactions.


Des réunions structurantes pour la stratégie d’entreprise

Les séances portaient sur des points majeurs :

  • l’approbation des procès-verbaux antérieurs,

  • la validation de garanties maison-mère,

  • l’approbation d’engagements réglementés (related-party commitments),

  • la préparation de la prochaine assemblée générale (projets de résolutions, convocation),

  • et l’approbation d’un projet d’offre publique d’achat (OPA) et de son financement.

D’autres points concernaient également :

  • la rémunération des administrateurs (attendance fees),

  • les plans d’actions de performance et plans d’incitation à long terme en numéraire,

  • les restrictions applicables en fenêtres négatives (closed periods),

  • et une émission potentielle d’obligations convertibles en actions nouvelles et/ou échangeables en actions existantes.


Une traduction au carrefour du droit des sociétés et de la gouvernance financière

Ce type de document nécessite :

  • une excellente maîtrise du vocabulaire de gouvernance d’entreprise,

  • une restitution fidèle de la structure et du ton juridique des procès-verbaux,

  • et une attention particulière aux implications réglementaires et boursières de chaque résolution.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • comité des nominations et des rémunérations → nomination and remuneration committee

  • jetons de présence → attendance fees

  • engagement réglementé → related-party commitment

  • plan d’actions de performance → performance share plan

  • plan d’incitation à long terme en espèces → long-term cash incentive plan

  • fenêtres négatives → closed periods

  • obligations convertibles en actions nouvelles et/ou échangeables en actions existantes → bonds convertible into new shares and/or exchangeable for existing shares

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.