Accéder au contenu principal

Traduction anglaise du site internet d’un cabinet d’avocats en droit des nouvelles technologies

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment assuré la traduction du site web institutionnel d’un cabinet d’avocats français en droit des affaires, très actif dans les secteurs de la fiscalité, de la propriété intellectuelle et des nouvelles technologies.


Une traduction juridique à forte valeur ajoutée marketing

Contrairement à nos missions plus juridiques ou techniques, cette traduction visait à mettre en valeur l’identité du cabinet tout en s’adressant à une audience internationale.
Il ne s’agissait donc pas de livrer une traduction linéaire, mais bien de réécrire chaque phrase pour :

  • respecter les codes du legal marketing anglo-saxon,

  • valoriser l’expertise du cabinet en droit fiscal et immatériel,

  • et présenter clairement des services complexes comme la stratégie de protection des actifs immatériels ou le contentieux fiscal international.


Un travail rédactionnel autant que terminologique

Ce type de mission impose de combiner :

  • rigueur terminologique (notamment pour des concepts comme tax audits, IP strategy, corporate law, etc.),

  • et souplesse rédactionnelle, afin de produire un anglais idiomatique et professionnel, au service de la communication du cabinet.

L’objectif : produire un contenu juridique fluide, adapté aux codes des sites anglo-américains des cabinets d’avocats.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • site Internet → website

  • cabinet → firm

  • droit des affaires → corporate law

  • fiscalité → tax law

  • propriété intellectuelle → intellectual property

  • stratégie de protection des actifs immatériels → how to protect intangible assets

  • contrôle et contentieux fiscal → tax audits and litigation

  • nouvelles technologies → new technologies


Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.