Nous avons été sollicités pour traduire du français vers l’anglais et l’italien une autorisation de captation et d’exploitation de droit à l’image dans le cadre d’un tournage publicitaire réalisé par une grande maison de couture française.
L’objectif de ce tournage était de produire des contenus photos, vidéos et audios destinés à la communication institutionnelle et commerciale de la marque, en mettant en valeur son savoir-faire et ses créations. L’accord visait à sécuriser juridiquement l’exploitation de l’image des personnes filmées ou photographiées.
Un accord de cession à titre gracieux et à portée mondiale
L’autorisation traduite comprenait notamment :
-
la consentement exprès de la personne concernée à l’exploitation de son image et de ses attributs de personnalité,
-
une cession à titre gracieux,
-
une validité mondiale,
-
une durée de dix ans,
-
la mention de l’ensemble des supports de diffusion possibles, en ligne et hors ligne.
Il s’agissait donc d’un acte essentiel pour garantir la conformité de la campagne publicitaire aux exigences juridiques relatives au droit à l’image dans les différents pays de diffusion.
📌 Traduction contextuelle uniquement (FR > EN > IT) :
-
autorisation → authorization → autorizzazione
-
faire réaliser des captations photos, vidéos et audios/interviews → commissioning photographs, videos and audio recordings/interviews → facendo realizzare alcune riprese fotografiche, video e audio/interviste
-
enregistrements → recordings → riprese
-
communication institutionnelle et commerciale → institutional and commercial communications → comunicazione istituzionale e commerciale
-
promouvoir la société et son savoir-faire → to promote the company and its expertise → per promuovere la società ed il proprio know-how
-
à titre gracieux → free of charge → a titolo gratuito
-
attributs de la personnalité → personal characteristics → attributi della personalità