Accéder au contenu principal

Traduction anglaise et italienne d’un accord de cession de droit à l’image pour un tournage publicitaire

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons été sollicités pour traduire du français vers l’anglais et l’italien une autorisation de captation et d’exploitation de droit à l’image dans le cadre d’un tournage publicitaire réalisé par une grande maison de couture française.

L’objectif de ce tournage était de produire des contenus photos, vidéos et audios destinés à la communication institutionnelle et commerciale de la marque, en mettant en valeur son savoir-faire et ses créations. L’accord visait à sécuriser juridiquement l’exploitation de l’image des personnes filmées ou photographiées.


Un accord de cession à titre gracieux et à portée mondiale

L’autorisation traduite comprenait notamment :

  • la consentement exprès de la personne concernée à l’exploitation de son image et de ses attributs de personnalité,

  • une cession à titre gracieux,

  • une validité mondiale,

  • une durée de dix ans,

  • la mention de l’ensemble des supports de diffusion possibles, en ligne et hors ligne.

Il s’agissait donc d’un acte essentiel pour garantir la conformité de la campagne publicitaire aux exigences juridiques relatives au droit à l’image dans les différents pays de diffusion.


📌 Traduction contextuelle uniquement (FR > EN > IT) :

  • autorisationauthorizationautorizzazione

  • faire réaliser des captations photos, vidéos et audios/interviewscommissioning photographs, videos and audio recordings/interviewsfacendo realizzare alcune riprese fotografiche, video e audio/interviste

  • enregistrementsrecordingsriprese

  • communication institutionnelle et commercialeinstitutional and commercial communicationscomunicazione istituzionale e commerciale

  • promouvoir la société et son savoir-faireto promote the company and its expertiseper promuovere la società ed il proprio know-how

  • à titre gracieuxfree of chargea titolo gratuito

  • attributs de la personnalitépersonal characteristicsattributi della personalità

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.