Traduction assermentée en anglais d’un procès-verbal d’assemblée générale extraordinaire
30 Avril 2025 - Actualité
Nous avons récemment pris en charge la traduction certifiée conforme (assermentée) du procès-verbal d’une assemblée générale extraordinaire (AGE) d’une société anonyme française spécialisée dans le secteur pharmaceutique. Cette traduction a été réalisée dans le cadre d’une démarche administrative internationale nécessitant une version certifiée pour un usage officiel à l’étranger.
Une traduction à fort enjeu formel
Ce procès-verbal reflétait les résolutions adoptées par les actionnaires concernant deux points essentiels :
le changement de la dénomination sociale de la société ;
la modification corrélative des statuts, nécessitant une formulation rigoureusement alignée sur la terminologie juridique franco-anglaise.
Dans ce type de projet, l’enjeu réside autant dans la précision terminologique que dans le respect du formalisme requis pour une traduction assermentée (structure, mention des signatures, respect de la mise en page, certifications et cachets).
📌 Traductions contextuelles rencontrées dans ce projet :
renonciation au délai de convocation → waiver of advance meeting notice
projets de résolutions → draft resolutions
scrutateur → vote counter
feuille de présence → attendance sheet
pouvoirs → powers of attorney
changement de dénomination sociale → change of corporate name
modification des statuts de la société → amendment of the company’s bylaws
Autres articles récents de la rubrique "Actualité"