Accéder au contenu principal

Traduction d’une insider trading policy pour une entreprise de marketing en ligne

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment été sollicités pour assurer la traduction de l’anglais vers le français de la charte de déontologie boursière d’une entreprise française de marketing digital opérant à l’international.

Une politique de conformité à forte portée juridique

Cette charte, s’inscrivant dans un contexte de gouvernance exigeant, avait pour objet de formaliser les règles internes relatives à l’usage des informations sensibles par les initiés (dirigeants, mandataires sociaux, salariés, etc.) et d’encadrer les transactions sur titres opérées par ces derniers. L’enjeu principal : éviter tout risque juridique pour la société, tout en protégeant sa réputation et l’intégrité de ses collaborateurs.

Le document visait également à promouvoir activement la culture de la conformité au sein de l’entreprise et de ses filiales, dans un environnement soumis à une réglementation boursière stricte (notamment le Règlement européen MAR - Market Abuse Regulation).

Une terminologie délicate à manier

Ce type de projet nécessite une connaissance fine du droit des marchés financiers ainsi qu’une attention particulière à la terminologie : les termes comme insider, material information ou encore trading plan possèdent des équivalents juridiques spécifiques qui ne doivent pas être traduits littéralement, sous peine d’en altérer la portée.

Le défi de la traduction résidait donc moins dans la complexité syntaxique que dans la précision sémantique et la cohérence stylistique avec les autres documents internes de la société, déjà existants en français.

📌 Traduction contextuelle uniquement :

  • material, non-public informationinformations privilégiées

  • insidersinitiés

  • transactions in company securitiestransactions réalisées sur les titres de la société

  • trading plansmandats de gestion programmée

  • complianceconformité

  • related personpersonne liée

  • investment entitysociété de placement

  • tippeeinitié secondaire

  • trading windows and black-out periodspériodes de négociation autorisée et fenêtres négatives

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.