Accéder au contenu principal

Traduction française d’un accord d’occupation du domaine public pour installation de consignes

30 Avril 2025 - Actualité

Dans le cadre du déploiement de casiers consignes automatiques dans l’espace public, nous avons été sollicités par une grande multinationale de vente par correspondance pour traduire en français un contrat d’occupation temporaire du domaine public.


Un contrat privé… soumis au droit public

La convention d’occupation concernait l’installation de dispositifs de retrait automatique de colis, type pick-up lockers, sur le territoire d’une collectivité territoriale.
La particularité de cette mission résidait dans le fait que l’accord, bien que conclu entre une entreprise et une entité publique, relève du droit administratif français, et doit donc être formulé dans des termes précis et codifiés.


Précarité et révocabilité : les clés du droit public

Le contrat étant conclu à titre précaire et révocable, nous avons veillé à respecter les formulations spécifiques au droit administratif, souvent absentes du droit privé anglo-saxon, notamment en matière de redevance, compétence juridictionnelle ou durée.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • automatic lockers / pick-up racks → casiers consignes automatiques

  • occupancy fee → redevance d’occupation

  • agreement entered into on a precarious and revocable basis → convention conclue à titre précaire et révocable

  • administrative court → tribunal administratif


Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.