Accéder au contenu principal

Traduction française d’un contrat d’abonnement cloud pour un système de gestion de base de données

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons été chargés de traduire de l’anglais vers le français un contrat d’abonnement cloud pour une société américaine proposant des solutions de gestion de bases de données dans le cloud, destinées à des clients professionnels.


Une offre modulaire selon le niveau d’abonnement

Le contrat fixe les conditions générales de l’abonnement, les différents niveaux de service disponibles selon l’offre choisie (performances, capacité, assistance technique), ainsi que les modalités de commande et de paiement. Il comprend aussi des dispositions sur la possibilité d’ajouter des services de conseil ou d’assistance technique complémentaire.

L’utilisateur doit accepter les conditions contractuelles, créer un compte client sur la plateforme en ligne de la société, transmettre un bon de commande, et utiliser les services dans le respect du contrat et des lois applicables.


Des clauses juridiques sensibles

Certaines clauses ont fait l’objet d’une attention particulière lors de la traduction, notamment celles relatives :

  • à la confidentialité,

  • à la protection des données à caractère personnel,

  • à la licence d’utilisation,

  • à l’interdiction d’ingénierie inversée,

  • au respect des droits de propriété intellectuelle.


📌 Traduction contextuelle uniquement :

  • cloud servicesservices cloud

  • consulting servicesservices de conseil

  • softwarelogiciel

  • subscriptionabonnement

  • supportservices support

  • not reverse engineer, disassemble, or decompilene pas procéder à de l’ingénierie inversée, au désassemblage ou à la décompilation

  • confidentiality and data processingconfidentialité et traitement des données

  • processorsous-traitant

  • data subject requestdemande de personne concernée

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.