Accéder au contenu principal

Traduction française d’un contrat de licence utilisateur final (CLUF) dans le secteur du cloud computing

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment été sollicités pour assurer la traduction de l’anglais vers le français d’un contrat de licence utilisateur final (CLUF) pour le compte d’un éditeur de logiciels américain rattaché à l’un des principaux opérateurs mondiaux du cloud computing.

Un contrat standard… mais structuré

Bien que ce type de contrat ne présente généralement aucune difficulté majeure pour des traducteurs spécialisés, certaines clauses faisaient ici l’objet d’un développement plus poussé que d’ordinaire. Il s’agissait notamment :

  • des restrictions d’utilisation (types de licences, interdictions spécifiques),

  • de la limitation de responsabilité et de son articulation avec les exclusions,

  • des droits de propriété intellectuelle, et

  • de la protection des données confidentielles.

Le contrat s’appliquait aussi bien aux logiciels en mode “on-premise” qu’aux solutions en mode SaaS, avec des clauses adaptées selon le mode de livraison.

Importance de la clarté juridique

Dans ce contexte technique et contractuel très normé, la traduction devait assurer à la fois la transparence des obligations de l’utilisateur et la sécurité juridique de l’éditeur, notamment dans le cadre d’applications critiques ou de marchés réglementés.


📌 Traductions contextuelles rencontrées dans ce projet :

  • subscription perioddurée de validité de la licence

  • sales quotationdevis de vente

  • complianceconformité

  • reservation of rightsdroits réservés

  • professional servicesprestations professionnelles

  • software delivered “as is”logiciel livré “en l’état”

  • high risk applicationapplications à haut risque

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.