Nous avons récemment assuré la traduction de l’anglais vers le français d’un contrat de mission de longue durée conclu entre un cabinet d’avocats d’affaires basé à Londres et l’un de ses collaborateurs détachés à Paris.
Un détachement structuré entre deux ordres juridiques
Dans ce cas :
-
le contrat de travail d’origine anglais reste en vigueur,
-
le collaborateur est détaché pour deux ans à Paris,
-
et bénéficie d’une indemnité de mission représentant près de 25 % de sa rémunération, incluant :
Une clause clé : la péréquation fiscale
Le contrat intègre une clause de péréquation des impôts (tax equalisation) :
-
un impôt théorique (hypothetical tax) est retenu sur le salaire du collaborateur,
-
et l’employeur prend à sa charge les impôts réellement dus à l’étranger,
-
afin de garantir une neutralité fiscale pour le salarié, indépendamment de son lieu de mission.
D’autres dispositions notables figuraient dans l’accord :
-
congé de réinstallation (relocation leave),
-
assistance à la recherche de logement (homesearch assistance),
-
prise en charge des services (utilities),
-
ou encore modalités d’envoi sécurisé de documents via le système de valise interne (pouch system).
📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet
(traduction contextuelle uniquement) :
-
hypothetical tax → impôt théorique
-
tax equalisation → péréquation des impôts
-
relocation / removal → déménagement
-
pouch system → valise interne
-
homesearch assistance → assistance à la recherche d’un logement
-
utilities → services
-
relocation leave → congé de réinstallation
-
professional conduct → attitude professionnelle