Accéder au contenu principal

Traduction française d’un contrat de partenariat logiciel avec sous-licence

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français d’un contrat de partenariat technologique entre un éditeur de logiciels américain et un partenaire ayant développé des solutions logicielles que l’éditeur souhaite distribuer à ses clients.


Un contrat structuré autour de la licence et de la distribution

Le document définit les modalités de la licence non exclusive concédée par le partenaire à l’éditeur, pour permettre à ce dernier de distribuer les logiciels, soit en mode on-premise, soit par abonnement, à ses clients finaux. Il encadre également :

  • la sous-licence à destination des utilisateurs finaux,

  • la mise à disposition des supports de formation et marketing par le partenaire,

  • les services support fournis par l’éditeur (support de base, services professionnels, abonnements),

  • les engagements du partenaire à assurer la compatibilité des logiciels concédés avec les systèmes de l’éditeur.


Clause de séquestre et garanties associées

Un point notable du contrat : l’obligation pour le partenaire de placer le code source de ses logiciels sous séquestre, dans des conditions précises, afin de garantir un accès de secours en cas de manquement contractuel grave. Le contrat prévoit également des clauses de vérification/audit, la sécurité des données utilisateurs finaux, ainsi que la confidentialité des informations échangées.


📌 Traduction contextuelle uniquement :

  • on premise distributedistribution sur site

  • subscription distributedistribution par abonnement

  • end user agreementscontrats d’utilisateur final

  • hosting servicesservices d’hébergement

  • license feeredevance de licence

  • marketing and training materialssupports de marketing et de formation

  • support feeredevance du service support

  • audit rightsdroits de vérification

  • use and disclosure of end user datautilisation et divulgation des données des utilisateurs finaux

  • security policies and safeguardspolitique de sécurité et mesures de protection


Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.