Accéder au contenu principal

Traduction française d’un contrat de services de conseil dans le secteur technologique

27 Avril 2025 - Actualité

Une entreprise française spécialisée dans les technologies de radio-identification (RFID) et la traçabilité des produits nous a confié la traduction de l’anglais vers le français d’un contrat de prestations de services de conseil.


📄 Objet du contrat

Ce contrat encadre la mission d’un consultant indépendant chargé d’accompagner l’entreprise dans son déploiement de solutions numériques. Il définit :

  • les modalités d’intervention,

  • les obligations respectives,

  • les conditions financières,

  • les exclusions de lien de subordination.


⚖️ Terminologie-clé (valable uniquement dans ce contexte)

  • consulting services → services de conseil

  • fees and expenses → honoraires et frais

  • suitably qualified individual → personne physique dûment qualifiée

  • shall procure → se porte fort

  • no employment relationship → aucune relation de travail

  • proper provision of the services → fourniture appropriée des services

  • full understanding of the needs and purposes → parfaite compréhension des besoins et objectifs

  • general duty of assistance, information, advice and alert → devoir général d’assistance, d’information, de conseil et de signalement


🧩 Défis de traduction

Comme souvent avec les contrats de conseil dans le secteur tech :

  • les enjeux sont pluriels (juridiques, fiscaux, RH),

  • les termes relèvent autant du droit que de la pratique opérationnelle,

  • le vocabulaire anglais utilise une formulation volontairement souple qu’il faut traduire avec précision mais sans rigidité.

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.