Dans le contexte de la pandémie de Covid-19, nous avons été sollicités pour traduire en français le protocole sanitaire interne mis en place par une société américaine de placement immobilier pour ses entités européennes.
Un protocole de sécurité destiné aux salariés sur site
Ce document définissait les règles sanitaires applicables dans les bureaux :
-
dépistage (screening) des salariés,
-
distanciation sociale,
-
procédure de signalement (reporting procedure) des cas suspects ou avérés,
-
et mesures à prendre en cas de contact avec une personne testée positive.
L’objectif : préserver la santé des salariés, assurer la continuité des activités, et se conformer aux réglementations locales tout en garantissant une approche cohérente à l’échelle européenne.
Données personnelles et données de santé : un enjeu sensible
Le texte incluait également des dispositions sur le traitement des données à caractère personnel, y compris des données de santé, encadrées strictement par le RGPD.
Notre mission a consisté à rendre ce texte accessible, clair et conforme au vocabulaire réglementaire français, sans affaiblir le niveau de précision exigé dans un tel cadre.
📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet
(traduction contextuelle uniquement) :
-
screening → dépistage
-
reporting procedure → procédure de signalement
-
symptoms → symptômes
-
diagnosis → diagnostic
-
contact with someone who has tested positive for COVID-19 → contact avec une personne testée positive au COVID-19
-
social distancing → distanciation sociale
-
processing of personal data / health data → traitement de données à caractère personnel / données de santé