Accéder au contenu principal

Traduction française d’une note d’information sur la vie privée des salariés (RGPD)

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment été mandatés pour traduire en français une note d’information sur la protection des données personnelles des salariés, émise par une grande entreprise du secteur aéronautique et spatial dans le cadre de sa mise en conformité avec le Règlement général sur la protection des données (RGPD).


Informer les salariés en toute transparence

Ce document visait à expliquer, de manière claire et accessible, comment les données à caractère personnel des salariés sont :

  • collectées,

  • utilisées,

  • conservées,

  • et protégées.

La note précisait également les droits des personnes concernées (data subjects), les bases juridiques du traitement, ainsi que les procédures en cas de violation de données personnelles.


Une traduction sensible, à l’intersection du droit social et du droit des données

Notre intervention a nécessité une parfaite maîtrise de la terminologie du RGPD, et la capacité à traduire sans ambiguïté les concepts issus du droit européen pour un lectorat interne composé de profils variés (RH, ingénieurs, managers).
Un équilibre était à trouver entre précision juridique et accessibilité rédactionnelle.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • GDPR → RGPD

  • personal data processing → traitement de données à caractère personnel

  • data subject → personne concernée

  • principle of fairness and lawfulness → principes de loyauté et de licéité

  • purpose → finalité

  • storage limitation → durée de conservation

  • legitimate interest → intérêt légitime

  • consent → consentement

  • privacy impact assessment → analyse d’impact relative à la protection des données

  • personal data breach → violation de données à caractère personnel


 

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.