Accéder au contenu principal

Traduction française des CGU d’un site de cloud computing d’un groupe américain

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment assuré la traduction de l’anglais vers le français des conditions générales d’utilisation du site Internet d’un prestataire international de services cloud, filiale d’un géant américain du commerce en ligne.

Une mission sans difficulté majeure, mais à haute précision

Le document encadre l’accès au site par l’utilisateur final et précise les droits et obligations des parties. Il couvre notamment les conditions d’octroi d’une licence d’accès limitée, la gestion des contenus publiés par les utilisateurs (commentaires, avis, etc.) et les clauses relatives à la responsabilité de l’éditeur.

🔍 Bien que la complexité juridique soit ici modérée, l’exactitude terminologique et la cohérence stylistique ont nécessité une attention soutenue pour restituer un ton clair, accessible, mais juridiquement robuste. Ce type de texte, souvent perçu comme standard, n’en est pas moins stratégique dans le positionnement de la marque et la gestion des litiges.

Une vigilance particulière sur les droits de propriété intellectuelle

Les CGU intègrent également des clauses précises sur la protection des droits d’auteur, marques, brevets, et sur l’usage autorisé du site. Ces notions doivent être traduites avec précision afin de refléter la portée juridique exacte des restrictions imposées à l’utilisateur.


📌 Traductions contextuelles rencontrées dans ce projet :

  • privacyprotection des données

  • copyrightdroit d’auteur

  • trademarks and patentsmarques et brevets

  • license and site accesslicence et accès au site

  • reviews, comments, communications, and other contentavis, commentaires, communications et autre contenu

  • disclaimer of warranties and limitation of liabilityexclusion de garanties et limitation de responsabilité

 

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.